<< 約翰福音 11:49 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
  • 新标点和合本
    内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 当代译本
    当年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
  • 圣经新译本
    他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 中文标准译本
    其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 新標點和合本
    內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 和合本2010(神版)
    其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 當代譯本
    當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 呂振中譯本
    其中有一個人、那年做大祭司的該亞法、對他們說:『你們甚麼都不懂;
  • 中文標準譯本
    其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 文理和合譯本
    中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 文理委辦譯本
    一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • New International Version
    Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up,“ You know nothing at all!
  • New International Reader's Version
    One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said,“ You don’t know anything at all!
  • English Standard Version
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all.
  • New Living Translation
    Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!
  • Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • New American Standard Bible
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • New King James Version
    And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,
  • American Standard Version
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • King James Version
    And one of them,[ named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • New English Translation
    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!
  • World English Bible
    But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them,“ You know nothing at all,

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 約翰福音 18:13-14
    先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。該亞法就是從前向猶太人提議說“一個人代替人民死,這是有益的”那個人。
  • 約翰福音 11:51
    他說這話不是由於自己,而是因為他是那年的大祭司,所以預言耶穌要替猶太民族死;
  • 箴言 26:12
    你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
  • 路加福音 3:2
    亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
  • 哥林多前書 3:18-19
    誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。因為這世界的智慧,在神看來是愚笨的,如經上所記:“他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 使徒行傳 4:6
    還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
  • 哥林多前書 2:6
    然而在信心成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代將要滅亡的執政者的智慧。
  • 約翰福音 7:48-49
    官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”
  • 以賽亞書 5:20-23
    那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!那些自以為有智慧,自視為聰明的人,有禍了!那些勇於喝酒,又精於調和濃酒的人,有禍了!他們因受了賄賂,就稱惡人為義;卻把義人的權益奪去。
  • 哥林多前書 1:20
    智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡?神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?