<< 約翰福音 11:48 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若縱其如此、眾必信之、則羅瑪人必至奪我土地、擄我人民、
  • 新标点和合本
    若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
  • 和合本2010(神版)
    若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
  • 当代译本
    如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的土地,掳掠我们的人民。”
  • 圣经新译本
    我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
  • 中文标准译本
    如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
  • 新標點和合本
    若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
  • 和合本2010(神版)
    若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
  • 當代譯本
    如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」
  • 聖經新譯本
    我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。”
  • 呂振中譯本
    若由着他這樣,眾人都會信他,羅馬人就會來,連我們的聖地帶我們民族都奪取了去啊。』
  • 中文標準譯本
    如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
  • 文理和合譯本
    若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
  • 文理委辦譯本
    若縱其如此、眾必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若聽其所為、則眾庶咸將信之、而羅馬人必至而奪吾土吾民矣。』
  • New International Version
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
  • New International Reader's Version
    If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • English Standard Version
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • New Living Translation
    If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • Christian Standard Bible
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • New American Standard Bible
    If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our place and our nation.”
  • New King James Version
    If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.”
  • American Standard Version
    If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we let Him continue in this way, everyone will believe in Him! Then the Romans will come and remove both our place and our nation.”
  • King James Version
    If we let him thus alone, all[ men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
  • New English Translation
    If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”
  • World English Bible
    If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”

交叉引用

  • 路加福音 23:28-31
    耶穌顧之曰、耶路撒冷女、勿為我哭、當為己及爾子哭、蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
  • 路加福音 19:41-44
    既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 路加福音 8:12
    遺道旁者、指人甫聽道、魔即至、由其心奪之、恐其信而得救、
  • 路加福音 11:52
    禍哉爾教法師乎、因爾奪知識之鑰、爾自不進、有欲進者、爾則阻之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    猶太人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 馬太福音 22:7
    君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 使徒行傳 5:38-40
    今我告爾、勿難此人、姑聽之、蓋其所謀所為若出於人、則必自毀、若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 馬太福音 23:35-38
    致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、爾室將荒墟矣、
  • 但以理書 9:26-27
    六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、必立於聖所或作必立於聖所之墻待所定之災、盡降於行毀滅者、行毀滅者或作受毀滅者
  • 路加福音 21:20-24
    爾見軍環耶路撒冷、則知其滅亡近矣、是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 撒迦利亞書 13:7-8
    萬有之主曰、刃歟、爾醒、刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
  • 馬太福音 27:25
    眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 約翰福音 1:7
    彼來作證、即為光作證、使眾因之而信、
  • 撒迦利亞書 14:1-2
    主之日將至、爾之貨財、貨財或作掠物必分於爾中、我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 馬太福音 21:40-42
    葡萄園之主至、將何以處此園夫乎、眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 申命記 28:50-68
    其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、