<< 約翰福音 11:48 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。”
  • 新标点和合本
    若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
  • 和合本2010(神版)
    若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
  • 当代译本
    如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的土地,掳掠我们的人民。”
  • 圣经新译本
    我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
  • 中文标准译本
    如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
  • 新標點和合本
    若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
  • 和合本2010(神版)
    若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」
  • 當代譯本
    如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」
  • 呂振中譯本
    若由着他這樣,眾人都會信他,羅馬人就會來,連我們的聖地帶我們民族都奪取了去啊。』
  • 中文標準譯本
    如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
  • 文理和合譯本
    若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
  • 文理委辦譯本
    若縱其如此、眾必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若縱其如此、眾必信之、則羅瑪人必至奪我土地、擄我人民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若聽其所為、則眾庶咸將信之、而羅馬人必至而奪吾土吾民矣。』
  • New International Version
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
  • New International Reader's Version
    If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • English Standard Version
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • New Living Translation
    If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • Christian Standard Bible
    If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • New American Standard Bible
    If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our place and our nation.”
  • New King James Version
    If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.”
  • American Standard Version
    If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we let Him continue in this way, everyone will believe in Him! Then the Romans will come and remove both our place and our nation.”
  • King James Version
    If we let him thus alone, all[ men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
  • New English Translation
    If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”
  • World English Bible
    If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”

交叉引用

  • 路加福音 23:28-31
    耶穌轉過身來對她們說:“耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
  • 路加福音 19:41-44
    耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
  • 路加福音 8:12
    那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。
  • 路加福音 11:52
    你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。”
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 使徒行傳 5:28
    “我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名教導。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。”
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 使徒行傳 5:38-40
    至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;如果是出於神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與神作對了。”他們接受了他的勸告,就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
  • 馬太福音 23:35-38
    所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
  • 但以理書 9:26-27
    六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。一七之內,他必和許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭和供物終止;他必在殿裡(“殿裡”原文作“翼上”);設立那使地荒涼的可憎的像(“可憎的像”原文是複數),直到指定的結局傾倒在那造成荒涼的人身上。”
  • 路加福音 21:20-24
    “當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候,就知道它荒涼的日子近了。那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。因為這是報仇的日子,使經上的一切話都得應驗。當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
  • 撒迦利亞書 13:7-8
    “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴,(這是萬軍之耶和華的宣告。)要擊打牧人,羊群就分散;我也要轉過手來,攻擊小羊。全地的人必有三分之二被除滅,只有三分之一存留下來。(這是耶和華的宣告。)
  • 馬太福音 27:25
    群眾回答:“流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。”
  • 約翰福音 1:7
    他來是要作見證,就是為光作見證,使眾人藉著他可以相信。
  • 撒迦利亞書 14:1-2
    看哪!耶和華的日子快到,人要在你中間分取你的掠物。因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
  • 馬太福音 21:40-42
    那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?”他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。”耶穌對他們說:“經上記著:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’這話你們沒有念過嗎?
  • 申命記 28:50-68
    這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的神賜給你的全地的各城裡。你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。“如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的神,耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的神的話。先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”