<< 約翰福音 11:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌聽見,就說:“這病不至於死,而是為了神的榮耀,使神的兒子因此得到榮耀。”
  • 新标点和合本
    耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了上帝的荣耀,为要使上帝的儿子藉此得荣耀。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,为要使神的儿子藉此得荣耀。”
  • 当代译本
    耶稣听见后,说:“这病不会致命,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”
  • 圣经新译本
    耶稣听见,就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,使神的儿子因此得到荣耀。”
  • 中文标准译本
    耶稣听了就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,好使神的儿子由此得荣耀。”
  • 新標點和合本
    耶穌聽見,就說:「這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌聽見後卻說:「這病不至於死,而是為了上帝的榮耀,為要使上帝的兒子藉此得榮耀。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌聽見後卻說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,為要使神的兒子藉此得榮耀。」
  • 當代譯本
    耶穌聽見後,說:「這病不會致命,而是為了上帝的榮耀,使祂的兒子藉此得到榮耀。」
  • 呂振中譯本
    耶穌聽見了,卻說:『這病不至於死,乃是為了上帝的榮耀,要使上帝的兒子藉着這事而得到榮耀。』
  • 中文標準譯本
    耶穌聽了就說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,好使神的兒子由此得榮耀。」
  • 文理和合譯本
    耶穌聞之、曰、此病不至死、乃為上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞之曰、此病不致死、乃為上帝之榮、使上帝子以之得榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞之曰、此病不致死、乃為天主之榮、使天主之子、因此得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞訊、答使者曰:『斯病不致於死、惟以榮天主、亦以顯揚天主子。』
  • New International Version
    When he heard this, Jesus said,“ This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
  • New International Reader's Version
    When Jesus heard this, he said,“ This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory. God’s Son will receive glory because of it.”
  • English Standard Version
    But when Jesus heard it he said,“ This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • New Living Translation
    But when Jesus heard about it he said,“ Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus heard it, he said,“ This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • New American Standard Bible
    But when Jesus heard this, He said,“ This sickness is not meant for death, but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
  • New King James Version
    When Jesus heard that, He said,“ This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.”
  • American Standard Version
    But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus heard it, He said,“ This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • King James Version
    When Jesus heard[ that], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
  • New English Translation
    When Jesus heard this, he said,“ This sickness will not lead to death, but to God’s glory, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • World English Bible
    But when Jesus heard it, he said,“ This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”

交叉引用

  • 約翰福音 11:40
    耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見神的榮耀’嗎?”
  • 約翰福音 9:3
    耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯神的作為。
  • 彼得前書 4:14
    你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 約翰福音 5:23
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 約翰福音 13:31-32
    他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀,神也在人子身上得了榮耀,(神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 約翰福音 8:54
    耶穌回答:“如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;那使我得榮耀的是我的父,就是你們說是你們的神的那一位。
  • 約翰福音 17:5
    父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
  • 馬可福音 5:39-42
    就走進去,對眾人說:“為甚麼大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡著了。”眾人就嘲笑他。耶穌把眾人都趕出去,帶著孩子的父母和跟隨他的門徒,進入孩子所在的房間。耶穌拉著孩子的手,對她說:“大利大,古米!”翻譯出來就是:“小女孩,我吩咐你起來!”那女孩子就立刻起來行走;那時她已經十二歲了。眾人就非常驚奇。
  • 約翰福音 2:11
    這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。
  • 約翰福音 12:28
    父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 腓立比書 1:20
    我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
  • 約翰福音 17:1
    耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 彼得前書 1:21
    藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 羅馬書 11:11
    那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。
  • 腓立比書 1:11
    靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使神得著榮耀和讚美。
  • 彼得前書 4:11
    講道的,應當按著神的聖言講;服事的,應當按著神所賜的力量服事,為要在一切事上,使神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 約翰福音 17:10
    我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
  • 約翰福音 9:24
    於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給神,我們知道這人是個罪人。”