<< 約翰福音 11:37 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    其中有人說:『這個人、開了瞎子眼睛的、豈不能叫這人也不死麼?』
  • 新标点和合本
    其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(神版)
    其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 当代译本
    其中也有人说:“祂既然能医好瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
  • 圣经新译本
    他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”
  • 中文标准译本
    但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”
  • 新標點和合本
    其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 當代譯本
    其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」
  • 聖經新譯本
    他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
  • 中文標準譯本
    但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
  • 文理和合譯本
    或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
  • 文理委辦譯本
    有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『彼曾啟盲者之目矣、獨不能令此人不死乎?』
  • New International Version
    But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
  • New International Reader's Version
    But some of them said,“ He opened the eyes of the blind man. Couldn’t he have kept this man from dying?”
  • English Standard Version
    But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”
  • New Living Translation
    But some said,“ This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
  • Christian Standard Bible
    But some of them said,“ Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
  • New American Standard Bible
    But some of them said,“ Could this man, who opened the eyes of the man who was blind, not have also kept this man from dying?”
  • New King James Version
    And some of them said,“ Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?”
  • American Standard Version
    But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
  • Holman Christian Standard Bible
    But some of them said,“ Couldn’t He who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
  • King James Version
    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • New English Translation
    But some of them said,“ This is the man who caused the blind man to see! Couldn’t he have done something to keep Lazarus from dying?”
  • World English Bible
    Some of them said,“ Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”

交叉引用

  • 約翰福音 9:6-7
    說了這些話,就吐唾沬在地上,用唾沬和成泥,把泥鋪在瞎子的眼睛上,對他說:『你去西羅亞池子裏洗』(西羅亞翻出來就是「送出」的意思)。那人就去洗,回來便能看見了。
  • 馬太福音 27:40-42
    說:『你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、救你自己吧!你如果是上帝的兒子,從十字架上下來吧!』祭司長同經學士和長老也都這樣戲弄着說:『別人他救了;自己呢、他不能救!他是以色列王;如今讓他從十字架上下來吧!我們就信他。
  • 路加福音 23:35
    民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
  • 路加福音 23:39
    被懸掛的犯人、有一個毁謗他說:『你不是基督麼?救你自己和我們吧!』
  • 馬可福音 15:32
    以色列王基督啊,如今從十字架上下來吧,讓我們看見了、可以相信哪!』和他同釘十字架的人們也直辱罵他。
  • 約翰福音 11:21
    馬大對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。
  • 約翰福音 11:32
    馬利亞到了耶穌所在的地方,一看見耶穌,就俯伏在他腳前,對他說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。』
  • 詩篇 78:19-20
    並且抨擊上帝說:『上帝哪能在曠野擺設筵席呢?他固然曾擊打了磐石,使水湧出,谿谷氾濫,他還能賜食物麼?還能為他人民豫備肉食麼?』