<< John 11:37 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But some of them said,“ Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
  • 新标点和合本
    其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(神版)
    其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 当代译本
    其中也有人说:“祂既然能医好瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
  • 圣经新译本
    他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”
  • 中文标准译本
    但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”
  • 新標點和合本
    其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 當代譯本
    其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」
  • 聖經新譯本
    他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
  • 呂振中譯本
    其中有人說:『這個人、開了瞎子眼睛的、豈不能叫這人也不死麼?』
  • 中文標準譯本
    但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
  • 文理和合譯本
    或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
  • 文理委辦譯本
    有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『彼曾啟盲者之目矣、獨不能令此人不死乎?』
  • New International Version
    But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
  • New International Reader's Version
    But some of them said,“ He opened the eyes of the blind man. Couldn’t he have kept this man from dying?”
  • English Standard Version
    But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”
  • New Living Translation
    But some said,“ This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
  • New American Standard Bible
    But some of them said,“ Could this man, who opened the eyes of the man who was blind, not have also kept this man from dying?”
  • New King James Version
    And some of them said,“ Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?”
  • American Standard Version
    But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
  • Holman Christian Standard Bible
    But some of them said,“ Couldn’t He who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
  • King James Version
    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • New English Translation
    But some of them said,“ This is the man who caused the blind man to see! Couldn’t he have done something to keep Lazarus from dying?”
  • World English Bible
    Some of them said,“ Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”

交叉引用

  • John 9:6-7
    After he said these things he spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.“ Go,” he told him,“ wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he left, washed, and came back seeing.
  • Matthew 27:40-42
    and saying,“ You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,“ He saved others, but he cannot save himself! He is the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Luke 23:35
    The people stood watching, and even the leaders were scoffing:“ He saved others; let him save himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
  • Luke 23:39
    Then one of the criminals hanging there began to yell insults at him:“ Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • Mark 15:32
    Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • John 11:21
    Then Martha said to Jesus,“ Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died.
  • John 11:32
    As soon as Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and told him,“ Lord, if you had been here, my brother wouldn’t have died!”
  • Psalms 78:19-20
    They spoke against God, saying,“ Is God able to provide food in the wilderness?Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”