<< 约翰福音 11:33 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
  • 新标点和合本
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 当代译本
    耶稣看见她和陪她来的犹太人都在哭,心中感动,十分难过,
  • 圣经新译本
    耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,
  • 新標點和合本
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲歎,又甚憂愁,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 當代譯本
    耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中感動,十分難過,
  • 聖經新譯本
    耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 呂振中譯本
    那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的猶太人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 中文標準譯本
    耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。
  • 文理和合譯本
    耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其哭、又見同來之猶太人亦哭、乃傷心惻怛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其泣、且見同來之猶太人亦與同泣、為之慨然興悲、
  • New International Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • English Standard Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
  • New Living Translation
    When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • New American Standard Bible
    Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  • New King James Version
    Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • American Standard Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He was angry in His spirit and deeply moved.
  • King James Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • New English Translation
    When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
  • World English Bible
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

交叉引用

  • 约翰福音 11:38
    耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。
  • 约翰福音 12:27
    “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。
  • 罗马书 12:15
    要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 创世记 43:30-31
    约瑟的爱弟之情升腾,他就急忙找个地方去哭。于是他进到自己的内室,在那里哭了一场。他洗了脸出来,克制住自己,说:“摆饭吧!”
  • 马可福音 3:5
    耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 希伯来书 5:7-8
    基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 创世记 45:1-5
    约瑟在所有侍立左右的人面前,再也克制不住自己,大声喊:“所有人都离开我出去!”当约瑟向兄弟们表明自己是谁时,没有人站在他身边。他就放声大哭;埃及人听到了,法老一家也听到了这事。约瑟对他的兄弟们说:“我是约瑟!我的父亲还活着吗?”他的兄弟们却不能回答他,因为他们在他面前都很惶恐。约瑟对他的兄弟们说:“请你们靠近我一些!”他们就靠近一些。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是被你们卖到埃及的约瑟。现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 马可福音 9:19
    耶稣回答他们,说:“唉,这个不信的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 马可福音 14:33-35
    他带了彼得、雅各和约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过,对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。
  • 约翰福音 13:21
    说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说:“我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”