<< 约翰福音 11:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣看见她和陪她来的犹太人都在哭,心中感动,十分难过,
  • 新标点和合本
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 圣经新译本
    耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,
  • 中文标准译本
    耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
  • 新標點和合本
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲歎,又甚憂愁,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 當代譯本
    耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中感動,十分難過,
  • 聖經新譯本
    耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 呂振中譯本
    那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的猶太人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 中文標準譯本
    耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。
  • 文理和合譯本
    耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其哭、又見同來之猶太人亦哭、乃傷心惻怛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其泣、且見同來之猶太人亦與同泣、為之慨然興悲、
  • New International Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • English Standard Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
  • New Living Translation
    When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • New American Standard Bible
    Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  • New King James Version
    Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • American Standard Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He was angry in His spirit and deeply moved.
  • King James Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • New English Translation
    When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
  • World English Bible
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

交叉引用

  • 约翰福音 11:38
    耶稣又十分感动地来到坟墓前。那坟墓是个洞,洞口堵着一块大石头。
  • 约翰福音 12:27
    “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 创世记 43:30-31
    约瑟爱弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。他洗过脸出来,控制着自己的感情,吩咐人摆饭。
  • 马可福音 3:5
    耶稣生气地看着四周这些人,为他们的心刚硬而感到极其难过。祂对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就立刻复原了。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。
  • 希伯来书 5:7-8
    基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 创世记 45:1-5
    约瑟再也控制不住自己,于是令所有的随从都出去。这样,约瑟跟弟兄们相认时,没有外人在场。约瑟放声大哭,埃及人听见了他的哭声,法老家也听到了这个消息。约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。约瑟叫他们走近一点,等他们靠近了,便说:“我是你们卖到埃及的弟弟约瑟!现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 马可福音 14:33-35
    于是耶稣带着彼得、雅各和约翰向前走。祂觉得极其难过,非常伤痛,说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。
  • 约翰福音 13:21
    说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”