<< 約翰福音 11:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、
  • 新标点和合本
    马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。”
  • 和合本2010(神版)
    马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。”
  • 当代译本
    玛大说完了,就回去悄悄地告诉她妹妹玛丽亚:“老师来了,祂叫你去。”
  • 圣经新译本
    马大说了这些话,就回去叫她妹妹马利亚,暗暗地说:“老师来了,他叫你。”
  • 中文标准译本
    玛妲说了这话,就回去叫她的妹妹玛丽亚,悄悄地说:“老师来到这里,叫你过去。”
  • 新標點和合本
    馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    馬大說了這話就回去,叫她妹妹馬利亞,私下說:「老師來了,他在叫你。」
  • 和合本2010(神版)
    馬大說了這話就回去,叫她妹妹馬利亞,私下說:「老師來了,他在叫你。」
  • 當代譯本
    瑪大說完了,就回去悄悄地告訴她妹妹瑪麗亞:「老師來了,祂叫你去。」
  • 聖經新譯本
    馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。”
  • 呂振中譯本
    說了這話,就起身,去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:『老師來了,叫你去呢。』
  • 中文標準譯本
    瑪妲說了這話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」
  • 文理委辦譯本
    言竟、歸、潛呼姊妹馬利亞曰、師至召爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言竟、遂歸、潛招其妹瑪利亞曰、師來此呼爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言畢、返家、私語其妹瑪麗曰:『師來矣、召汝去!』
  • New International Version
    After she had said this, she went back and called her sister Mary aside.“ The Teacher is here,” she said,“ and is asking for you.”
  • New International Reader's Version
    After she said this, she went back home. She called her sister Mary to one side to talk to her.“ The Teacher is here,” Martha said.“ He is asking for you.”
  • English Standard Version
    When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New Living Translation
    Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her,“ The Teacher is here and wants to see you.”
  • Christian Standard Bible
    Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New American Standard Bible
    When she had said this, she left and called Mary her sister, saying secretly,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • New King James Version
    And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying,“ The Teacher has come and is calling for you.”
  • American Standard Version
    And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private,“ The Teacher is here and is calling for you.”
  • King James Version
    And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
  • New English Translation
    And when she had said this, Martha went and called her sister Mary, saying privately,“ The Teacher is here and is asking for you.”
  • World English Bible
    When she had said this, she went away and called Mary, her sister, secretly, saying,“ The Teacher is here and is calling you.”

交叉引用

  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
  • 約翰福音 13:13
    爾稱我為師、為主、爾之言然、蓋我是也、
  • 約翰福音 11:20
    馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、
  • 馬可福音 10:49
    耶穌止、命召之來、乃召瞽者曰、安爾心、起、耶穌召爾矣、
  • 約翰福音 10:3
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
  • 馬可福音 14:14
    入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒於彼食逾越節筵也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17-18
    厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、故爾宜以此言相慰也、
  • 雅歌 2:8-14
    又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、我所愛者、如麞如鹿、立於壁後、向牖而望、由櫺而窺、我所愛者言曰、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、冬已過、雨已止、徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
  • 約翰福音 20:16
    耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
  • 約翰福音 1:45
    腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 路加福音 10:38-42
    眾行時、耶穌入一村、有婦名馬大迎之至其家、其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、馬大以供事多而心紛、詣耶穌曰、主、我姊妹遺我一人供事、爾不為意乎、請命之助我、主語之曰、馬大馬大、爾因多端思慮煩擾、然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
  • 路加福音 22:11
    告其家主曰、夫子問客舍安在、將偕門徒食逾越節筵、
  • 撒迦利亞書 3:10
    萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
  • 馬太福音 26:18
    曰、爾入城詣某、語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守節於爾家、
  • 約翰福音 1:41
    彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 希伯來書 12:12
    故手垂膝庳者、宜起之、