主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 11:19
>>
本节经文
當代譯本
很多猶太人來看瑪大和瑪麗亞,為她們兄弟的事來安慰她們。
新标点和合本
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
和合本2010(上帝版)
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
和合本2010(神版)
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
当代译本
很多犹太人来看玛大和玛丽亚,为她们兄弟的事来安慰她们。
圣经新译本
有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。
中文标准译本
许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。
新標點和合本
有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
和合本2010(上帝版)
有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
和合本2010(神版)
有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
聖經新譯本
有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。
呂振中譯本
有許多猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們兄弟的事撫慰她們。
中文標準譯本
許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。
文理和合譯本
猶太人多就馬大馬利亞、為其兄弟而唁之、
文理委辦譯本
猶太人多就馬大馬利亞、為其兄弟而唁之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
時猶太人多至瑪他及瑪利亞之家、為其兄亡而唁之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人多就瑪大瑪麗而弔唁焉。
New International Version
and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
New International Reader's Version
Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
English Standard Version
and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
New Living Translation
and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
Christian Standard Bible
Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
New American Standard Bible
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them about their brother.
New King James Version
And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
American Standard Version
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
Holman Christian Standard Bible
Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
King James Version
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
New English Translation
so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)
World English Bible
Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
交叉引用
約伯記 2:11
約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法聽到他的不幸遭遇,便各自從家鄉動身,相約一起來探望、安慰他。
帖撒羅尼迦前書 5:11
所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
約翰福音 11:31
那些在家裡安慰瑪麗亞的猶太人,見她匆匆忙忙地跑了出去,以為她要去墳墓那裡哭,就跟著出去。
創世記 37:35
他的兒女都來安慰他,他卻不肯接受他們的安慰,說:「我一定會淒淒慘慘地下到陰間,去我兒子那裡。」約瑟的父親為他哀哭。
耶利米哀歌 1:9
她的裙子沾滿污穢,她未曾想過自己的結局。她的敗落無比淒慘,無人安慰。她哭喊道:「耶和華啊,仇敵已經獲勝,求你垂顧我的苦難!」
歷代志上 7:21-22
他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮的另外兩個兒子以謝和以列因為偷迦特人的牲畜而被當地人殺死了。他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,親戚都來安慰他。
耶利米書 16:5-7
耶和華對我說:「你不要進入喪家為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。無人用食物和酒安慰哀悼者,甚至無人給喪父或喪母者一杯安慰酒。
以賽亞書 51:19
荒涼、毀滅、饑荒、戰禍已臨到你身上,誰會為你哀哭呢?誰能安慰你呢?
耶利米哀歌 1:2
她在夜間痛哭,淚流滿面。情人中沒有一個前來安慰。朋友都出賣她,與她為敵。
帖撒羅尼迦前書 4:18
所以你們要用這些話彼此鼓勵。
哥林多後書 1:4
我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
傳道書 7:2
探望喪家勝過參加宴席,因為死亡是每個人的結局,活著的人要把這事銘記在心。
羅馬書 12:15
要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
耶利米哀歌 1:16
「我為此哭泣,淚流滿面,卻無人安慰、鼓勵我。我的兒女淒涼孤苦,因為仇敵已經得勝。」
耶利米哀歌 2:13
耶路撒冷啊,我該說什麼呢?誰能與你的苦難相比呢?錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?你的傷口深如海洋,誰能醫治你呢?
撒母耳記下 10:2
大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內,
約伯記 42:11
約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
耶利米哀歌 1:21
「人們聽見我的哀歎,卻無人安慰我。敵人看見你降給我的災難,都幸災樂禍。願你應許的審判之日來臨,叫他們像我一樣受苦!