<< John 11:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s go also, that we may die with him.”
  • 新标点和合本
    多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 和合本2010(神版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 当代译本
    绰号“双胞胎”的多马对其他门徒说:“我们也去,好跟祂一块儿死吧。”
  • 圣经新译本
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 中文标准译本
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 新標點和合本
    多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 和合本2010(神版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 當代譯本
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 聖經新譯本
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
  • 呂振中譯本
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』
  • 中文標準譯本
    那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
  • 文理和合譯本
    多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 文理委辦譯本
    多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多瑪稱低度摩語同門者曰、我儕亦往、與之同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    多默一名提諦莫者、謂諸同道曰:『吾輩亦當偕往、寧與夫子同死!』
  • New International Version
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New International Reader's Version
    Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples.“ Let us go also,” he said.“ Then we can die with Jesus.”
  • English Standard Version
    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New Living Translation
    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples,“ Let’s go, too— and die with Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go too so that we may die with him.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s also go, so that we may die with Him!”
  • New King James Version
    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with Him.”
  • American Standard Version
    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow- disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go so that we may die with Him.”
  • King James Version
    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • New English Translation
    So Thomas( called Didymus) said to his fellow disciples,“ Let us go too, so that we may die with him.”

交叉引用

  • Matthew 10:3
    Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
  • John 21:2
    Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • Luke 6:15
    Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
  • Mark 3:18
    Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
  • John 13:37
    Peter said to him,“ Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Matthew 26:35
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
  • John 14:5
    Thomas said to him,“ Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
  • John 20:24-29
    But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.The other disciples therefore said to him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”After eight days again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said,“ Peace be to you.”Then he said to Thomas,“ Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”Thomas answered him,“ My Lord and my God!”Jesus said to him,“ Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”
  • Luke 22:33
    He said to him,“ Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
  • Acts 1:13
    When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • John 11:8
    The disciples asked him,“ Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?”