<< ยอห์น 11:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 和合本2010(神版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 当代译本
    绰号“双胞胎”的多马对其他门徒说:“我们也去,好跟祂一块儿死吧。”
  • 圣经新译本
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 中文标准译本
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 新標點和合本
    多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 和合本2010(神版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 當代譯本
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 聖經新譯本
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
  • 呂振中譯本
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』
  • 中文標準譯本
    那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
  • 文理和合譯本
    多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 文理委辦譯本
    多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多瑪稱低度摩語同門者曰、我儕亦往、與之同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    多默一名提諦莫者、謂諸同道曰:『吾輩亦當偕往、寧與夫子同死!』
  • New International Version
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New International Reader's Version
    Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples.“ Let us go also,” he said.“ Then we can die with Jesus.”
  • English Standard Version
    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New Living Translation
    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples,“ Let’s go, too— and die with Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go too so that we may die with him.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s also go, so that we may die with Him!”
  • New King James Version
    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with Him.”
  • American Standard Version
    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow- disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go so that we may die with Him.”
  • King James Version
    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • New English Translation
    So Thomas( called Didymus) said to his fellow disciples,“ Let us go too, so that we may die with him.”
  • World English Bible
    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s go also, that we may die with him.”

交叉引用

  • มัทธิว 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; (niv)
  • ยอห์น 21:2
    Simon Peter, Thomas( also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together. (niv)
  • ลูกา 6:15
    Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, (niv)
  • มาระโก 3:18
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot (niv)
  • ยอห์น 13:37
    Peter asked,“ Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.” (niv)
  • มัทธิว 26:35
    But Peter declared,“ Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same. (niv)
  • ยอห์น 14:5
    Thomas said to him,“ Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?” (niv)
  • ยอห์น 20:24-29
    Now Thomas( also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.So the other disciples told him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said,“ Peace be with you!”Then he said to Thomas,“ Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”Thomas said to him,“ My Lord and my God!”Then Jesus told him,“ Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” (niv)
  • ลูกา 22:33
    But he replied,“ Lord, I am ready to go with you to prison and to death.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 1:13
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. (niv)
  • ยอห์น 11:8
    “ But Rabbi,” they said,“ a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?” (niv)