<< 約翰福音 11:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
  • 新标点和合本
    多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 和合本2010(神版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 当代译本
    绰号“双胞胎”的多马对其他门徒说:“我们也去,好跟祂一块儿死吧。”
  • 圣经新译本
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 中文标准译本
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 新標點和合本
    多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 和合本2010(神版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 當代譯本
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 聖經新譯本
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
  • 呂振中譯本
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』
  • 文理和合譯本
    多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 文理委辦譯本
    多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多瑪稱低度摩語同門者曰、我儕亦往、與之同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    多默一名提諦莫者、謂諸同道曰:『吾輩亦當偕往、寧與夫子同死!』
  • New International Version
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New International Reader's Version
    Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples.“ Let us go also,” he said.“ Then we can die with Jesus.”
  • English Standard Version
    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New Living Translation
    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples,“ Let’s go, too— and die with Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go too so that we may die with him.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s also go, so that we may die with Him!”
  • New King James Version
    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with Him.”
  • American Standard Version
    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow- disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go so that we may die with Him.”
  • King James Version
    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • New English Translation
    So Thomas( called Didymus) said to his fellow disciples,“ Let us go too, so that we may die with him.”
  • World English Bible
    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s go also, that we may die with him.”

交叉引用

  • 馬太福音 10:3
    腓力和巴多羅邁,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
  • 約翰福音 21:2
    當時,西門彼得、那叫迪杜馬的多馬、加利利的迦拿人拿旦業、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。
  • 路加福音 6:15
    馬太、多馬,亞勒腓的兒子雅各,稱為激進派的西門,
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈,腓力和巴多羅邁,馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和達太,激進派的西門,
  • 約翰福音 13:37
    彼得說:「主啊,為什麼我現在就不能跟隨你呢?為了你,我願意捨棄自己的生命!」
  • 馬太福音 26:35
    彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。
  • 約翰福音 14:5
    多馬說:「主啊,我們不知道你要到哪裡去,怎麼能知道那條路呢?」
  • 約翰福音 20:24-29
    當耶穌出現的時候,十二使徒中那叫迪杜馬的多馬沒有與他們在一起。後來,其他的門徒就告訴他:「我們看到主了!」他卻說:「我如果不看到他手上的釘痕,把指頭放進那釘痕,再把手放進他的肋旁,我就絕不相信!」八天後,耶穌的門徒們又在屋裡,多馬也與他們在一起。門戶已經關上了,耶穌卻出現,站在他們當中說:「願你們平安!」然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裡來,看看我的手吧。伸出你的手來,放進我的肋旁吧。不要不信,而要信!」多馬回答耶穌,說:「我的主,我的神!」耶穌對他說:「你因為看到了我才信嗎?那沒有看到就信的人,是蒙福的。」
  • 路加福音 22:33
    可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
  • 使徒行傳 1:13
    他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈,腓力和多馬,巴多羅邁和馬太,亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大。
  • 約翰福音 11:8
    門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」