<< 约翰福音 11:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 新标点和合本
    多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 和合本2010(神版)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 当代译本
    绰号“双胞胎”的多马对其他门徒说:“我们也去,好跟祂一块儿死吧。”
  • 中文标准译本
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 新標點和合本
    多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 和合本2010(神版)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 當代譯本
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 聖經新譯本
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
  • 呂振中譯本
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』
  • 中文標準譯本
    那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
  • 文理和合譯本
    多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 文理委辦譯本
    多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多瑪稱低度摩語同門者曰、我儕亦往、與之同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    多默一名提諦莫者、謂諸同道曰:『吾輩亦當偕往、寧與夫子同死!』
  • New International Version
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New International Reader's Version
    Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples.“ Let us go also,” he said.“ Then we can die with Jesus.”
  • English Standard Version
    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New Living Translation
    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples,“ Let’s go, too— and die with Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go too so that we may die with him.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s also go, so that we may die with Him!”
  • New King James Version
    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with Him.”
  • American Standard Version
    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow- disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go so that we may die with Him.”
  • King James Version
    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • New English Translation
    So Thomas( called Didymus) said to his fellow disciples,“ Let us go too, so that we may die with him.”
  • World English Bible
    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s go also, that we may die with him.”

交叉引用

  • 马太福音 10:3
    腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
  • 约翰福音 21:2
    当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 路加福音 6:15
    马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
  • 马可福音 3:18
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 约翰福音 13:37
    彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟着你去?为了你,我舍命也愿意!”
  • 马太福音 26:35
    彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。
  • 约翰福音 14:5
    多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”
  • 约翰福音 20:24-29
    十二个门徒中,有一个称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。其他的门徒对他说:“我们已经见过主了。”多马对他们说:“除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。”过了八天,门徒又在屋子里,多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”然后对多马说:“把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多马对他说:“我的主!我的神!”耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。”
  • 路加福音 22:33
    彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
  • 使徒行传 1:13
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
  • 约翰福音 11:8
    门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?”