<< 约翰福音 11:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”
  • 新标点和合本
    我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
  • 和合本2010(神版)
    为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
  • 当代译本
    为了你们的缘故,我很高兴自己不在那里,好叫你们信我。现在我们可以去了。”
  • 圣经新译本
    我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
  • 新標點和合本
    我沒有在那裏就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裏去吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
  • 和合本2010(神版)
    為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
  • 當代譯本
    為了你們的緣故,我很高興自己不在那裡,好叫你們信我。現在我們可以去了。」
  • 聖經新譯本
    我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。”
  • 呂振中譯本
    我為你們歡喜我不在那裏,好叫你們相信。但我們往他那裏去吧。』
  • 中文標準譯本
    我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」
  • 文理和合譯本
    我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然我儕往就之、
  • 文理委辦譯本
    我幸不在彼、使爾得信、且偕我往就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不在彼、則為爾而喜、使爾能信、今偕我往就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予此次不在彼處、實足為爾等慶、所以建爾等之信德也。且偕予往!』
  • New International Version
    and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • New International Reader's Version
    For your benefit, I am glad I was not there. Now you will believe. But let us go to him.”
  • English Standard Version
    and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • New Living Translation
    And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
  • Christian Standard Bible
    I’m glad for you that I wasn’t there so that you may believe. But let’s go to him.”
  • New American Standard Bible
    and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let’s go to him.”
  • New King James Version
    And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him.”
  • American Standard Version
    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I’m glad for you that I wasn’t there so that you may believe. But let’s go to him.”
  • King James Version
    And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • New English Translation
    and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • World English Bible
    I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”

交叉引用

  • 提摩太后书 2:10
    所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 约翰福音 11:35-36
    耶稣流泪了。犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
  • 哥林多后书 4:15
    的确,这一切都是为了你们的缘故,好让恩典藉着更多的人而增多,使感谢充实满溢,归于神的荣耀。
  • 约翰福音 14:10-11
    难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。你们当相信我:我在父里面,父也在我里面。即使不信,也当因我所做的事而相信。
  • 以赛亚书 65:8
    耶和华如此说:“当新酒在累累葡萄中被发现时,人怎样说:‘不要毁灭它,因为有祝福在其中’,我也要怎样做——为我仆人们的缘故,不把一切都毁灭。
  • 约翰福音 2:11
    耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。
  • 创世记 39:5
    自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
  • 1约翰福音 5:13
  • 诗篇 105:14
    他不容任何人欺压他们,还为他们的缘故责备君王:
  • 创世记 26:24
    那天夜里,耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神;你不要害怕,因为我与你同在。我要因我仆人亚伯拉罕的缘故祝福你,并使你的后裔增多。”
  • 约翰福音 17:19
    我为了他们,自己分别为圣,好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 约翰福音 12:30
    耶稣就回答说:“这声音不是为我,而是为你们来的。
  • 以赛亚书 54:15
    如果有人猛烈攻击你,那不是出于我;谁攻击你,谁就会因你而仆倒。
  • 约翰福音 11:4
    耶稣听了就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,好使神的儿子由此得荣耀。”