-
新标点和合本
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒就说:“主啊,他若睡了,就会好的。”
-
和合本2010(神版-简体)
门徒就说:“主啊,他若睡了,就会好的。”
-
当代译本
门徒说:“主啊,如果他睡了,肯定会好的。”
-
圣经新译本
门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。”
-
中文标准译本
门徒们就对他说:“主啊,他如果是睡着了,就有救了!”
-
新標點和合本
門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒就說:「主啊,他若睡了,就會好的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒就說:「主啊,他若睡了,就會好的。」
-
當代譯本
門徒說:「主啊,如果他睡了,肯定會好的。」
-
聖經新譯本
門徒說:“主啊,如果他睡了,就會好過來的。”
-
呂振中譯本
門徒就對耶穌說:『主啊,他若是睡着,自會得救治的。』
-
中文標準譯本
門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」
-
文理和合譯本
門徒曰、主、寢則將愈矣、
-
文理委辦譯本
門徒曰、主、彼寢則愈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒曰、主、彼若寢則將愈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
徒曰:『主、果睡則愈矣。』
-
New International Version
His disciples replied,“ Lord, if he sleeps, he will get better.”
-
New International Reader's Version
His disciples replied,“ Lord, if he’s sleeping, he will get better.”
-
English Standard Version
The disciples said to him,“ Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
-
New Living Translation
The disciples said,“ Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
-
Christian Standard Bible
Then the disciples said to him,“ Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
-
New American Standard Bible
The disciples then said to Him,“ Lord, if he has fallen asleep, he will come out of it.”
-
New King James Version
Then His disciples said,“ Lord, if he sleeps he will get well.”
-
American Standard Version
The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the disciples said to Him,“ Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
-
King James Version
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
-
New English Translation
Then the disciples replied,“ Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
-
World English Bible
The disciples therefore said,“ Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”