<< Иоанна 10:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”
  • 当代译本
    许多人来到祂那里。他们说:“虽然约翰没有行过神迹,可是约翰所说关于这人的事全是真的。”
  • 圣经新译本
    许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
  • 中文标准译本
    有许多人来到他那里,说:“虽然约翰没有行过神迹,但约翰所说的有关这个人的事,都是真的。”
  • 新標點和合本
    有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有許多人來到他那裏,說:「約翰沒有行過一件神蹟,但約翰所說有關這人的一切話都是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有許多人來到他那裏,說:「約翰沒有行過一件神蹟,但約翰所說有關這人的一切話都是真的。」
  • 當代譯本
    許多人來到祂那裡。他們說:「雖然約翰沒有行過神蹟,可是約翰所說關於這人的事全是真的。」
  • 聖經新譯本
    許多人到他那裡去,說:“約翰沒有行過一件神蹟,但約翰指著這人所說的一切話,都是真實的。”
  • 呂振中譯本
    有許多人來找他。他們直說:『約翰一件神迹也沒有行過,但約翰所說關於這人的一切事倒是真真實實。』
  • 中文標準譯本
    有許多人來到他那裡,說:「雖然約翰沒有行過神蹟,但約翰所說的有關這個人的事,都是真的。」
  • 文理和合譯本
    人多就之、曰、約翰未行異蹟、而所指斯人言者、皆真也、
  • 文理委辦譯本
    人多就之曰、約翰不行異跡、而所言指此人者、皆真也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人多就之、曰、約翰未行異跡、而所言指斯人者皆真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人多就之、其言曰:『如望未曾行一靈蹟、
  • New International Version
    and many people came to him. They said,“ Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
  • New International Reader's Version
    Many people came to him. They said,“ John never performed a sign. But everything he said about this man was true.”
  • English Standard Version
    And many came to him. And they said,“ John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
  • New Living Translation
    And many followed him.“ John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another,“ but everything he said about this man has come true.”
  • Christian Standard Bible
    Many came to him and said,“ John never did a sign, but everything John said about this man was true.”
  • New American Standard Bible
    Many came to Him and were saying,“ While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”
  • New King James Version
    Then many came to Him and said,“ John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”
  • American Standard Version
    And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many came to Him and said,“ John never did a sign, but everything John said about this man was true.”
  • King James Version
    And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
  • New English Translation
    Many came to him and began to say,“ John performed no miraculous sign, but everything John said about this man was true!”
  • World English Bible
    Many came to him. They said,“ John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”

交叉引用

  • Иоанна 1:33-34
    And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me,‘ The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.” (niv)
  • Иоанна 1:29-30
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!This is the one I meant when I said,‘ A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’ (niv)
  • Иоанна 3:26-36
    They came to John and said to him,“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan— the one you testified about— look, he is baptizing, and everyone is going to him.”To this John replied,“ A person can receive only what is given them from heaven.You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah but am sent ahead of him.’The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.He must become greater; I must become less.”The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.Whoever has accepted it has certified that God is truthful.For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.The Father loves the Son and has placed everything in his hands.Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. (niv)
  • Луки 7:26-30
    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”( All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.) (niv)
  • Матфея 4:23-25
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him. (niv)
  • Марка 1:37
    and when they found him, they exclaimed:“ Everyone is looking for you!” (niv)
  • Луки 12:1
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. (niv)
  • Матфея 3:11-12
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.” (niv)
  • Луки 5:1
    One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God. (niv)
  • Иоанна 2:11
    What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (niv)
  • Иоанна 1:27
    He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.” (niv)
  • Матфея 14:2
    and he said to his attendants,“ This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.” (niv)