<< 约翰福音 10:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 新标点和合本
    既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 和合本2010(神版)
    当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
  • 当代译本
    领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
  • 中文标准译本
    他把自己所有的羊带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 新標點和合本
    既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
  • 當代譯本
    領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。
  • 聖經新譯本
    他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
  • 呂振中譯本
    既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 中文標準譯本
    他把自己所有的羊帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
  • 文理和合譯本
    既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 文理委辦譯本
    出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
  • New International Version
    When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • New International Reader's Version
    When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • English Standard Version
    When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • New Living Translation
    After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Christian Standard Bible
    When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
  • New American Standard Bible
    When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
  • New King James Version
    And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
  • American Standard Version
    When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
  • King James Version
    And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  • New English Translation
    When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
  • World English Bible
    Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

交叉引用

  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 申命记 1:30
    耶和华你们的神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
  • 彼得前书 5:3
    也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 约翰福音 18:37
    于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 约翰福音 12:26
    如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 雅歌 2:8
    听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。
  • 马太福音 16:24
    于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 哥林多前书 11:1
    你们应该效法我,好像我效法基督一样。
  • 以弗所书 5:1
    因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法神。
  • 约翰福音 10:8
    所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
  • 彼得前书 2:21
    你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 腓立比书 2:5-11
    你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)他本来有神的形象,却不坚持自己与神平等的地位,反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。因此神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父神。
  • 弥迦书 2:12-13
    雅各家啊!我必召集你们所有的人,聚集以色列的余民;我要把他们安置在一起,像羊在羊圈里,像群羊远离了人,在草场上喧哗。开路的人领先上去;他们开路,闯门进入,又从门里出来;他们的王在他们面前走过,耶和华领导他们。
  • 希伯来书 12:2
    专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。
  • 希伯来书 6:20
    耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
  • 约翰福音 14:2-3
    在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
  • 约翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
  • 约翰福音 13:15
    我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
  • 彼得前书 4:1
    基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
  • 雅歌 5:2
    我身虽然睡卧,我心却醒。这是我的良人的声音,他敲着门说:“我的妹妹,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人哪!求你给我开门;因为我的头满了露水,头发给夜露滴湿。”