<< 約翰福音 10:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 新标点和合本
    父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 和合本2010(神版)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 当代译本
    那么我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,难道是亵渎吗?
  • 圣经新译本
    那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是神的儿子,你们就说他说了僭妄神的话吗?
  • 中文标准译本
    那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 新標點和合本
    父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 和合本2010(神版)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 當代譯本
    那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎?
  • 聖經新譯本
    那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 文理委辦譯本
    況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
  • New International Version
    what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said,‘ I am God’s Son’?
  • New International Reader's Version
    If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said,‘ I am God’s Son’?
  • English Standard Version
    do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New Living Translation
    why do you call it blasphemy when I say,‘ I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • New American Standard Bible
    are you saying of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New King James Version
    do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • American Standard Version
    say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • Holman Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the One the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • King James Version
    Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • New English Translation
    do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • World English Bible
    do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You blaspheme,’ because I said,‘ I am the Son of God?’

交叉引用

  • 約翰福音 3:17
    因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
  • 約翰福音 5:17-18
    耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
  • 約翰福音 6:27
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 耶利米書 1:5
    我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 約翰福音 10:30-33
    我與父一也、猶太人復取石欲擊之、耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行以石擊我乎、猶太人曰、擊爾者、非為善行、乃為僭妄、以爾人也、而自以為上帝也、
  • 約翰福音 6:69
    我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 約翰福音 5:30
    我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、求遣我者之旨耳、
  • 羅馬書 1:4
    依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 詩篇 2:2
    世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 約翰福音 17:4-5
    我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 約翰福音 6:38
    蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 約翰福音 6:57
    維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 詩篇 2:6-12
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 約翰福音 9:35-37
    耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、曰、主、彼為誰、俾我信之、耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 羅馬書 9:5
    列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、
  • 約翰福音 17:18
    如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 馬太福音 27:43
    彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 約翰福音 20:31
    第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 約翰福音 17:8
    蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 19:7
    猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、
  • 約翰福音 17:21
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 20:28
    多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 以賽亞書 11:2-5
    耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、
  • 加拉太書 4:4
    屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、
  • 以賽亞書 49:6-8
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、以色列之聖者耶和華、救贖以色列者、謂世人所藐視、此邦所憎惡、官長所奴隸者曰、列王必見而興起、牧伯必進而崇拜、因選爾之以色列聖者、信實之耶和華故也、耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、
  • 以賽亞書 49:1-3
    島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、使我口若利劍、庇我以手蔭、俾我如明鏃、藏我於其箙、告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 以賽亞書 42:3
    已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 馬太福音 26:63-66
    耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 羅馬書 8:3
    蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
  • 約翰福音 5:36-37
    然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、即我所行者、證我為父所遣也、且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、
  • 1約翰福音 4:9-14
  • 以賽亞書 55:4
    我立之為列邦之證、俾作民長、而為其帥、