<< 约翰福音 10:36 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 新标点和合本
    父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 和合本2010(神版)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 当代译本
    那么我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,难道是亵渎吗?
  • 圣经新译本
    那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是神的儿子,你们就说他说了僭妄神的话吗?
  • 新標點和合本
    父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 和合本2010(神版)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 當代譯本
    那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎?
  • 聖經新譯本
    那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 文理和合譯本
    則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 文理委辦譯本
    況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
  • New International Version
    what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said,‘ I am God’s Son’?
  • New International Reader's Version
    If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said,‘ I am God’s Son’?
  • English Standard Version
    do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New Living Translation
    why do you call it blasphemy when I say,‘ I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • New American Standard Bible
    are you saying of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New King James Version
    do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • American Standard Version
    say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • Holman Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the One the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • King James Version
    Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • New English Translation
    do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • World English Bible
    do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You blaspheme,’ because I said,‘ I am the Son of God?’

交叉引用

  • 约翰福音 3:17
    因为神差派他的儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 约翰福音 5:17-18
    耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”为此,那些犹太人更想要杀他,因为他不仅干犯了安息日,还称神是他的父,把自己当做与神同等的。
  • 约翰福音 6:27
    不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 耶利米书 1:5
  • 路加福音 1:35
    天使回答她,说:“圣灵将要临到你,至高者的大能要荫庇你,因此,那要诞生的圣者将被称为神的儿子。
  • 约翰福音 10:30-33
    我与父是一体的。”犹太人又拿起石头要砸死他。耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
  • 约翰福音 6:69
    我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。”
  • 约翰福音 5:30
    “我凭自己什么也不能做。我怎么听见,就怎么审判,而且我的审判是公义的,因为我不求自己的意思,而求那派我来者的意思。
  • 罗马书 1:4
    照着圣洁的灵说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 诗篇 2:2
    地上的君王们站出来,首领们一同商定,敌对耶和华和他的受膏者,说:
  • 约翰福音 17:4-5
    我完成了你交给我该做的事,因而在地上荣耀了你。父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
  • 约翰福音 6:57
    永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 诗篇 2:6-12
    “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。你向我求,我就赐列国为你的继业,赐地极为你的产业。你将用铁杖打破他们,把他们像陶匠的器皿那样打碎。”因此,君王们哪,你们当慎思明辨!地上的审判官哪,你们当接受警戒!你们当在敬畏中服事耶和华,当在战兢中快乐!当亲吻他的儿子,否则他一发怒,你们就在所行的路上灭亡,因为他的怒火片刻间就会燃起!所有投靠他的人是多么蒙福啊!
  • 约翰福音 9:35-37
    耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子吗?”他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。
  • 罗马书 9:5
    祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。
  • 约翰福音 17:18
    正如你差派我到世界上来,我也差派他们到世界上去。
  • 马太福音 27:43
    他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”
  • 约翰福音 20:31
    但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
  • 约翰福音 19:7
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 约翰福音 17:21
    愿他们都合而为一。父啊,正如你在我里面,我也在你里面,愿他们也在我们里面,好让世界相信是你差派了我。
  • 约翰福音 20:28
    多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 约翰福音 3:34
    神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
  • 以赛亚书 42:1
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。
  • 以赛亚书 11:2-5
    耶和华的灵必停留在那一位身上,就是智慧和悟性的灵,谋略和大能的灵,知识和敬畏耶和华的灵。他以敬畏耶和华为乐,审断不凭眼见,裁决不凭耳闻。他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。公义必作他的束带,信实必作他的腰带。
  • 加拉太书 4:4
    但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
  • 以赛亚书 49:6-8
    ——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说:“君王们看见了就起立,首领们看见了就下拜;这都是因着耶和华——他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。
  • 以赛亚书 49:1-3
    众海岛啊,要听我的话!远方的众民哪,要留心听!我在母腹中,耶和华就召唤了我;我在母腹中,他就提了我的名。他使我的口如锐利的刀剑,把我掩藏在他手的荫庇下;他又使我成为磨利的箭矢,把我隐藏在他的箭袋中。他对我说:“你是我的仆人以色列,我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 以赛亚书 42:3
    压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不熄灭。他凭着信实带来公正。
  • 马太福音 26:63-66
    耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?”他们回答说:“他是该死的!”
  • 罗马书 8:3
    因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 约翰福音 8:42
    耶稣说:“如果神是你们的父,你们就会爱我,因为我是出于神,并且从神那里来。要知道,我并不是凭自己而来的,而是那一位差派了我。
  • 约翰福音 5:36-37
    “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 马太福音 27:54
    百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 1约翰福音 4:9-14
  • 以赛亚书 55:4
    看哪!我已经使他作万民的见证人,作万民的首领和发令者。