<< Jean 10:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人回答他:“我们不是为了善事拿石头打你,而是为了你说亵渎的话;因为你是个人,却把自己当作上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人回答他:“我们不是为了善事拿石头打你,而是为了你说亵渎的话;因为你是个人,却把自己当作神。”
  • 当代译本
    犹太人回答说:“我们不是因为你做的善事打你,而是因为你说了亵渎的话,你是人,却把自己当作上帝。”
  • 圣经新译本
    犹太人对他说:“我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作神。”
  • 中文标准译本
    他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作神。」
  • 當代譯本
    猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
  • 聖經新譯本
    猶太人對他說:“我們不是因為善事用石頭打你,而是因為你說了僭妄的話;又因為你是個人,竟然把自己當作神。”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答他說:『我們要用石頭打你,不是為了你的善事,乃是為了你的僭妄;因為你是人,你竟把自己當做上帝。』
  • 中文標準譯本
    他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、擊爾者、非為善行、乃為僭妄、以爾人也、而自以為上帝也、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、我非為善事以石擊爾、乃為褻瀆之言、爾本為人、而以己為天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人應曰:『吾人擊汝、非為汝所行之善工、祇因僭妄耳。汝亦人也、乃竟自充天主!』
  • New International Version
    “ We are not stoning you for any good work,” they replied,“ but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
  • New International Reader's Version
    “ We are not throwing stones at you for any good work,” they replied.“ We are stoning you for saying a very evil thing. You are only a man. But you claim to be God.”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
  • New Living Translation
    They replied,“ We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
  • Christian Standard Bible
    “ We aren’t stoning you for a good work,” the Jews answered,“ but for blasphemy, because you— being a man— make yourself God.”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered Him,“ We are not stoning You for a good work, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
  • New King James Version
    The Jews answered Him, saying,“ For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
  • American Standard Version
    The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We aren’t stoning You for a good work,” the Jews answered,“ but for blasphemy, because You— being a man— make Yourself God.”
  • King James Version
    The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  • New English Translation
    The Jewish leaders replied,“ We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy, because you, a man, are claiming to be God.”
  • World English Bible
    The Jews answered him,“ We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”

交叉引用

  • Jean 5:18
    For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God. (niv)
  • Lévitique 24:16
    anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native- born, when they blaspheme the Name they are to be put to death. (niv)
  • Jean 10:30
    I and the Father are one.” (niv)
  • 1 Rois 21 10
    But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.” (niv)
  • Philippiens 2:6
    Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage; (niv)
  • Psaumes 82:6
    “ I said,‘ You are“ gods”; you are all sons of the Most High.’ (niv)
  • Romains 13:1
    Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. (niv)
  • Lévitique 24:14
    “ Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. (niv)