<< 約翰福音 10:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 当代译本
    耶稣就问他们:“我将许多从父而来的美善之事显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打我呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 當代譯本
    耶穌就問他們:「我將許多從父而來的美善之事顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行以石擊我乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
  • New International Version
    but Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
  • English Standard Version
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • New American Standard Bible
    Jesus replied to them,“ I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • New King James Version
    Jesus answered them,“ Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
  • American Standard Version
    Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. Which of these works are you stoning Me for?”
  • King James Version
    Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”

交叉引用

  • 歷代志下 24:20-22
    耶何耶大子撒迦利雅感天主之神、立於民前、告之曰、天主如是云、爾違主命何故、爾必不亨通、爾棄主、主亦棄爾、民聽王命、謀害撒迦利雅、在主殿之院中以石擊之死、約阿施王忘撒迦利雅父耶何耶大待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
  • 撒母耳記上 19:4-6
    約拿單於父掃羅前言大衛之善、謂父曰、願王莫害王之臣大衛而取罪、蓋大衛未曾獲罪於王、彼之所行、於王甚有益、昔冒死不顧、殺非利士人、主藉之使以色列人獲大勝、王見此甚喜、今何欲無故殺大衛而獲殺無辜之罪乎、掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 約翰福音 5:36
    然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 傳道書 4:4
    我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • 詩篇 109:4-5
    我愛彼、彼反憾我、我惟專心祈禱、彼以惡報善、以惡報愛、
  • 詩篇 35:12
    彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰、以色列人、宜聽我言、天主以拿撒勒耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
  • 約翰福音 5:19-20
    耶穌謂之曰、我誠告爾、子見父所行之外、由己一無能行、蓋父所行者、子亦行之、父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、
  • 約翰福音 10:37
    若我不行我父之事、則毋信我、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 約翰一書 3:12
    勿學該隱、該隱乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 約翰福音 10:25
    耶穌曰、我曾告爾、而爾不信、我託我父之名所行之事、為我作證、