<< 约翰福音 10:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 当代译本
    耶稣就问他们:“我将许多从父而来的美善之事显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打我呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 當代譯本
    耶穌就問他們:「我將許多從父而來的美善之事顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行以石擊我乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
  • New International Version
    but Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
  • English Standard Version
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • New American Standard Bible
    Jesus replied to them,“ I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • New King James Version
    Jesus answered them,“ Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
  • American Standard Version
    Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. Which of these works are you stoning Me for?”
  • King James Version
    Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”

交叉引用

  • 历代志下 24:20-22
    那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“神如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
  • 撒母耳记上 19:4-6
    约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 马太福音 11:5
    就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 约翰福音 5:36
    但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
  • 传道书 4:4
    我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
  • 诗篇 109:4-5
    他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。他们向我以恶报善,以恨报爱。
  • 诗篇 35:12
    他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
  • 使徒行传 2:22
    “以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
  • 约翰福音 5:19-20
    耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
  • 约翰福音 10:37
    我若不行我父的事,你们就不必信我;
  • 使徒行传 10:38
    神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 约翰一书 3:12
    不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 约翰福音 10:25
    耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;