<< John 1:50 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus responded to him,“ Do you believe only because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“因为我说‘在无花果树底下看见你’,你就信吗?你将要看见比这更大的事”;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”
  • 当代译本
    耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“因为我告诉你‘我看见你在无花果树下’,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將看見比這些更大的事呢!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將看見比這些更大的事呢!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『因為我對你說「你在無花果樹底下我看見了你」、你就信麼?你還要看見比這些更大的事呢!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「因為我說『我看見你在無花果樹下』,你就信嗎?你將會看到比這更大的事。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾即信乎、爾將見尤大於此者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我言無花果樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、因我言爾在無花果樹下已見爾、爾即信乎、爾將見大於此者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予第謂見汝於鳳果樹之下、而汝已起信耶?汝所睹將有大於斯者。』
  • New International Version
    Jesus said,“ You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ Because I said to you,‘ I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
  • New Living Translation
    Jesus asked him,“ Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus responded to him,“ Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered and said to him,“ Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
  • New King James Version
    Jesus answered and said to him,“ Because I said to you,‘ I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • King James Version
    Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ Because I told you,‘ I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”

交叉引用

  • Luke 1:45
    She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!”
  • John 11:40
    Jesus said to her,“ Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
  • John 20:29
    Jesus said,“ Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed.”
  • Luke 7:9
    Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following Him, He said,“ I tell you, I have not found so great a faith even in Israel!”
  • Matthew 25:29
    For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 13:12
    For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.