<< 約翰福音 1:48 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    拿但業問他:“你怎麼認識我呢?”耶穌回答:“腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。”
  • 新标点和合本
    拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 和合本2010(神版)
    拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 当代译本
    拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
  • 圣经新译本
    拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“腓力还没有招呼你,你在无花果树下的时候,我就看见你了。”
  • 中文标准译本
    拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”
  • 新標點和合本
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 和合本2010(神版)
    拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 當代譯本
    拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」
  • 呂振中譯本
    拿但業對耶穌說:『你從哪裏認識我呢?』耶穌回答他說:『腓力沒有呼叫你以前,你在無花果樹底下、我就看見你了。』
  • 中文標準譯本
    拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
  • 文理和合譯本
    拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、
  • 文理委辦譯本
    拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿坦業曰、何由知我、耶穌曰、腓立未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    納大那曰:『汝何由知我?』耶穌曰:『斐理伯未招汝、汝憩於鳳果樹下時、予已見汝、』
  • New International Version
    “ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
  • New International Reader's Version
    “ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
  • English Standard Version
    Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • New Living Translation
    “ How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied,“ I could see you under the fig tree before Philip found you.”
  • Christian Standard Bible
    “ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
  • New American Standard Bible
    Nathanael* said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • New King James Version
    Nathanael said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • American Standard Version
    Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
  • King James Version
    Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • New English Translation
    Nathanael asked him,“ How do you know me?” Jesus replied,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • World English Bible
    Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

交叉引用

  • 約翰福音 2:25
    也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
  • 以賽亞書 65:24
    那時,他們還未呼求,我就應允,他們還在說話,我就垂聽。
  • 詩篇 139:1-2
    耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
  • 馬太福音 6:6
    但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 啟示錄 2:18-19
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 創世記 32:24-30
    只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”那人問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“雅各。”那人說:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。”雅各問他,說:“請把你的名告訴我。”那人回答:“為甚麼問我的名呢?”他就在那裡給雅各祝福。於是,雅各給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:“我面對面看見了神,我的性命仍得保全。”
  • 哥林多前書 14:25
    他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜神,宣告說:“神真的是在你們中間了。”