<< John 1:47 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him,“ Here is a true Israelite; no deceit is in him.”
  • 新标点和合本
    耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 当代译本
    耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 圣经新译本
    耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个以色列人,他心里没有诡诈。”
  • 中文标准译本
    耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”
  • 新標點和合本
    耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見拿但業向他走來,就論到他說:「看哪,這真是個以色列人!他心裏是沒有詭詐的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見拿但業向他走來,就論到他說:「看哪,這真是個以色列人!他心裏是沒有詭詐的。」
  • 當代譯本
    耶穌看見拿但業走過來,就指著他說:「看啊,這是個真正的以色列人!他心裡毫無詭詐。」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個以色列人,他心裡沒有詭詐。”
  • 呂振中譯本
    耶穌見拿但業向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個以色列人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 中文標準譯本
    耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
  • 文理和合譯本
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見納大那來訪、指之曰:『此誠義塞人、心無詭譎者!』
  • New International Version
    When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him.“ He is a true Israelite. Nothing about him is false.”
  • English Standard Version
    Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him,“ Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
  • New Living Translation
    As they approached, Jesus said,“ Now here is a genuine son of Israel— a man of complete integrity.”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • New American Standard Bible
    Jesus saw Nathanael coming to Him, and* said of him,“ Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!”
  • New King James Version
    Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him,“ Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
  • American Standard Version
    Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • King James Version
    Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • New English Translation
    Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed,“ Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”
  • World English Bible
    Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him,“ Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

交叉引用

  • Romans 9:6
    But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • Psalms 32:2
    How joyful is the man the Lord does not charge with sin and in whose spirit is no deceit!
  • Psalms 73:1
    God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
  • John 8:31
    So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.
  • Romans 9:4
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • Revelation 14:5
    No lie was found in their mouths; they are blameless.
  • 1 Peter 2 1
    So rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
  • Philippians 3:3
    For we are the circumcision, the ones who serve by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh—
  • John 8:39
    “ Our father is Abraham!” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • Romans 2:28-29
    For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart— by the Spirit, not the letter. That man’s praise is not from men but from God.
  • 1 Peter 2 22
    He did not commit sin, and no deceit was found in His mouth;