<< 约翰福音 1:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就问他:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们就问他:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
  • 圣经当代译本修订版
    “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
  • 圣经新译本
    他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为什么施洗呢?”
  • 中文标准译本
    他们又问约翰:“你既不是基督,又不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
  • 新標點和合本
    他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」
  • 聖經新譯本
    他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”
  • 呂振中譯本
    他們詰問約翰說:『你既不是上帝所膏立者基督,又不是以利亞,也不是那位神言人,那你為甚麼施洗呢?』
  • 中文標準譯本
    他們又問約翰:「你既不是基督,又不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」
  • 文理和合譯本
    復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、
  • 文理委辦譯本
    又問曰、爾非基督非以利亞、非先知、何為施洗耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又問曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、何為施洗乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爰又問曰:『爾既非基督、又非伊理藹、亦非先知、則胡為授洗耶?』
  • New International Version
    questioned him,“ Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • New International Reader's Version
    asked him,“ If you are not the Messiah, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?”
  • English Standard Version
    They asked him,“ Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • New Living Translation
    asked him,“ If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Christian Standard Bible
    So they asked him,“ Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
  • New American Standard Bible
    They asked him, and said to him,“ Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • New King James Version
    And they asked him, saying,“ Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • American Standard Version
    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • Holman Christian Standard Bible
    So they asked him,“ Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
  • King James Version
    And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • New English Translation
    So they asked John,“ Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”

交叉引用

  • 申命记 18:18
    我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 申命记 18:15
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 约翰福音 1:20-22
    他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?”
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 但以理书 9:24-26
    “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永义,封住异象和预言,并膏至圣者。你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。过了六十二个七,那受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 使徒行传 5:28
    “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 4:5-7
    第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”