<< 约翰福音 1:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他说:“我就是在旷野呼喊者的声音:‘修直主的路!’正如以赛亚先知所说的。”
  • 新标点和合本
    他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’,正如先知以赛亚所说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。”正如以赛亚先知所说的。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。”正如以赛亚先知所说的。
  • 当代译本
    他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
  • 中文标准译本
    约翰说:“正如先知以赛亚所说的,我就是在旷野里呼喊的声音:‘你们当修直主的道。’”
  • 新標點和合本
    他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「我就是那在曠野呼喊的聲音:修直主的道。」正如以賽亞先知所說的。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「我就是那在曠野呼喊的聲音:修直主的道。」正如以賽亞先知所說的。
  • 當代譯本
    他說:「我就是在曠野大聲呼喊『修直主的路』的那個人,正如以賽亞先知所言。」
  • 聖經新譯本
    他說:“我就是在曠野呼喊者的聲音:‘修直主的路!’正如以賽亞先知所說的。”
  • 呂振中譯本
    約翰說:『我乃是在野地裏呼喊者的聲音說:「修直主的道路」,正如神言人以賽亞所說的。』
  • 中文標準譯本
    約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直主的道。』」
  • 文理和合譯本
    曰我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、
  • 文理委辦譯本
    曰、我即聲呼於野云、直主道者、如先知以賽亞言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、我即聲呼於野云直主道者、如先知以賽亞所言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望對曰:『予即先知意灑雅所言:「野中呼者之聲、告眾修直主道」者是。』
  • New International Version
    John replied in the words of Isaiah the prophet,“ I am the voice of one calling in the wilderness,‘ Make straight the way for the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said,“ I’m the messenger who is calling out in the desert,‘ Make the way for the Lord straight.’ ”( Isaiah 40:3)
  • English Standard Version
    He said,“ I am the voice of one crying out in the wilderness,‘ Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”
  • New Living Translation
    John replied in the words of the prophet Isaiah:“ I am a voice shouting in the wilderness,‘ Clear the way for the Lord’s coming!’”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord— just as Isaiah the prophet said.”
  • New American Standard Bible
    He said,“ I am the voice of one calling out in the wilderness,‘ Make the way of the Lord straight,’ as Isaiah the prophet said.”
  • New King James Version
    He said:“ I am‘ The voice of one crying in the wilderness:“ Make straight the way of the Lord,”’ as the prophet Isaiah said.”
  • American Standard Version
    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord— just as Isaiah the prophet said.”
  • King James Version
    He said, I[ am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • New English Translation
    John said,“ I am the voice of one shouting in the wilderness,‘ Make straight the way for the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
  • World English Bible
    He said,“ I am the voice of one crying in the wilderness,‘ Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”

交叉引用

  • 以赛亚书 40:3-5
    有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们神的大道。一切深谷都要填满,一切山冈都要削平;险峻的要改为平地,崎岖的要改为平原。耶和华的荣耀必要显现,所有的人都必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
  • 马太福音 3:3
    以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
  • 马可福音 1:3
    在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”
  • 路加福音 3:4-6
    正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!所有的人都要看见神的救恩。’”
  • 路加福音 1:76-79
    孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。因我们神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
  • 路加福音 1:16-17
    他要使许多以色列人转向主他们的神。他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 约翰福音 3:28
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。