<< John 1:21 >>

本节经文

  • New King James Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • 新标点和合本
    他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 和合本2010(神版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 当代译本
    他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”
  • 圣经新译本
    他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 中文标准译本
    他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 新標點和合本
    他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 和合本2010(神版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 當代譯本
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 聖經新譯本
    他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 呂振中譯本
    他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是以利亞麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 中文標準譯本
    他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 文理和合譯本
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又問曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』
  • New International Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.”
  • New International Reader's Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • English Standard Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New Living Translation
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • New American Standard Bible
    And so they asked him,“ What then? Are you Elijah?” And he* said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • American Standard Version
    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • King James Version
    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • New English Translation
    So they asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not!”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No!”
  • World English Bible
    They asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the prophet?” He answered,“ No.”

交叉引用

  • Malachi 4:5
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Matthew 11:14
    And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
  • Deuteronomy 18:15-18
    “ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying,‘ Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’“ And the Lord said to me:‘ What they have spoken is good.I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Matthew 16:14
    So they said,“ Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • John 1:25
    And they asked him, saying,“ Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Matthew 17:10-12
    And His disciples asked Him, saying,“ Why then do the scribes say that Elijah must come first?”Jesus answered and said to them,“ Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
  • John 7:40
    Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said,“ Truly this is the Prophet.”
  • Luke 1:17
    He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Matthew 11:9-11
    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.For this is he of whom it is written:‘ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’“ Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.