<< 約翰福音 1:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人嘗自耶路撒冷遣司祭與理味數人、來問如望曰:『爾是誰耶?』
  • 新标点和合本
    约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
  • 和合本2010(上帝版)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 和合本2010(神版)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 当代译本
    以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。
  • 圣经新译本
    以下是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人到约翰那里,问他:“你是谁?”
  • 中文标准译本
    以下是约翰的见证。那时候,耶路撒冷的那些犹太人派了一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 新標點和合本
    約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」
  • 和合本2010(上帝版)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 和合本2010(神版)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 當代譯本
    以下是約翰的見證。猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人來找約翰,查問他是誰。
  • 聖經新譯本
    以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 呂振中譯本
    以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰,詰問他說:『你是誰?』
  • 中文標準譯本
    以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」
  • 文理和合譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、
  • 文理委辦譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之證如此、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • New International Version
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.
  • English Standard Version
    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • New Living Translation
    This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John,“ Who are you?”
  • Christian Standard Bible
    This was John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • New American Standard Bible
    This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • New King James Version
    Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • American Standard Version
    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    This is John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • King James Version
    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • New English Translation
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • World English Bible
    This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”

交叉引用

  • 路加福音 3:15-18
    民眾私心揣測、疑如望即為期待中之基督。如望對眾曰:『吾第以水洗爾、將有威力超我者來、吾雖為之釋履、亦非所宜稱;渠將洗爾以聖神與靈火、手執颺箕、簸汰場禾、斂麥入倉、而焚芻藁於不息之火。』如望多方勸導民眾、傳布福音;
  • 約翰福音 10:24
    眾圍繞之、問曰:『汝使我心懸揣、將至何時?果為基督、請明以相告。』
  • 使徒行傳 13:25
    迨其使命將畢、如望恆曰:「爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者、吾雖為之解履、猶愧未稱、」
  • 約翰福音 5:33-36
    爾等亦曾遣使者謁如望、而彼已為真理作證矣。雖然予不取證於人予之語此欲爾曹蒙救恩耳。如望乃輝煌之明燈、爾等亦曾瞻仰其光、而極一時之樂矣。顧為予作證者、有較如望更為重要者焉。蓋父所授予之使命、令予完成、而予今猶慘澹經營者、亦為吾證、證父實曾遣予、
  • 使徒行傳 19:4
    葆樂曰:『如望所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
  • 馬太福音 21:23-32
    耶穌入殿、方施訓、司祭長與民間耆老前來問曰:『汝憑何權而行此諸事、且孰授汝以此權耶?』耶穌答曰:『予亦問爾一言、請爾先答、予當告以何權行此。夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:『吾儕若曰自天、彼將問我何以不信;若曰自人、民又可畏、蓋眾皆以如望為先知也。』因對曰:『不知。』耶穌乃謂之曰:『然則吾亦不願告爾憑何權以行此矣。』『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」對曰:「不願。」既而悔之、乃往。諭次子亦往、次子曰:「大人、我往。」然竟未往也。二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
  • 約翰福音 2:18
    而猶太人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
  • 約翰福音 5:10
    猶太人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • 申命記 17:9-11
  • 約翰福音 6:52
    食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』
  • 約翰福音 6:41
    猶太人因聞耶穌言:「予乃自天而降之糧、」舉竊竊私議
  • 申命記 24:8