-
新标点和合本
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作神的儿女。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作上帝的儿女。
-
和合本2010(神版-简体)
凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作神的儿女。
-
当代译本
但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
-
圣经新译本
凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为神的儿女。
-
中文标准译本
但是所有接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权柄成为神的儿女。
-
新標點和合本
凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作上帝的兒女。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。
-
當代譯本
但所有接納祂的,就是那些信祂的人,祂就賜給他們權利成為上帝的兒女。
-
聖經新譯本
凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為神的兒女。
-
呂振中譯本
凡接受他的、就是信他名的人,他就給他們權利成為上帝的兒女。
-
中文標準譯本
但是所有接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權柄成為神的兒女。
-
文理和合譯本
凡受之者、即信其名者、則賜之權、為上帝子、
-
文理委辦譯本
受即信其名者、賜之權、為上帝子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡納之者。厥名是信。授以權能。超凡入聖。天主兒女。
-
New International Version
Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
-
New International Reader's Version
Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.
-
English Standard Version
But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
-
New Living Translation
But to all who believed him and accepted him, he gave the right to become children of God.
-
Christian Standard Bible
But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
-
New American Standard Bible
But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name,
-
New King James Version
But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:
-
American Standard Version
But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name:
-
Holman Christian Standard Bible
But to all who did receive Him, He gave them the right to be children of God, to those who believe in His name,
-
King James Version
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God,[ even] to them that believe on his name:
-
New English Translation
But to all who have received him– those who believe in his name– he has given the right to become God’s children
-
World English Bible
But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name: