<< 耶利米書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 新标点和合本
    他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
  • 和合本2010(神版)
    他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
  • 当代译本
    他们彼此欺骗,不说真话;他们说谎成性,不知疲倦地肆意犯罪;
  • 圣经新译本
    他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 新標點和合本
    他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
  • 和合本2010(神版)
    他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
  • 當代譯本
    他們彼此欺騙,不說真話;他們說謊成性,不知疲倦地肆意犯罪;
  • 聖經新譯本
    他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本
    他們各人都愚弄鄰舍,不說真話;乃是教練舌頭說假話;他們犯罪作孽,懶着悔改;
  • 文理和合譯本
    各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • New International Version
    Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • New International Reader's Version
    One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
  • English Standard Version
    Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
  • New Living Translation
    They all fool and defraud each other; no one tells the truth. With practiced tongues they tell lies; they wear themselves out with all their sinning.
  • Christian Standard Bible
    Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • New American Standard Bible
    Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
  • New King James Version
    Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • American Standard Version
    And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • King James Version
    And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies,[ and] weary themselves to commit iniquity.
  • New English Translation
    One friend deceives another and no one tells the truth. These people have trained themselves to tell lies. They do wrong and are unable to repent.
  • World English Bible
    Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.

交叉引用

  • 彌迦書 6:12
    富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 約伯記 15:5
    爾所言、狡獪不測、可決爾為惡。
  • 創世記 19:11
    使眾於門外、自老迄幼、目眯不明、索門不得。○
  • 彌迦書 6:3
    耶和華曰、我民與、我與爾何為、我未嘗有苛政、爾試言之、
  • 以賽亞書 59:13-15
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
  • 以賽亞書 57:10
    適於遠方、不免困憊、惟蒙輔翼、不至喪膽、不至觖望。
  • 提摩太前書 4:2
    偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 詩篇 64:3
    彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 以賽亞書 44:12-14
    鐵工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不飲不食、氣力俱廢。木工用準繩、循規矩、運其利器、作人之形、窮極華美、置之於室、伐柏香木以及橡櫟、此皆木之堅者、亦植杉樹、得雨露之養、
  • 以西結書 24:12
    欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
  • 耶利米書 9:3
    耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 以賽亞書 41:6-7
    更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 詩篇 50:19
    口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、
  • 箴言 4:16
    惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
  • 詩篇 140:3
    其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。
  • 約伯記 11:3
    爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
  • 以弗所書 4:25
    故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 詩篇 7:14
    維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷妊而生育兮、
  • 哈巴谷書 2:13
    爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 以賽亞書 5:18
    人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
  • 耶利米書 9:8
    鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、