-
文理委辦譯本
各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
-
新标点和合本
他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
-
和合本2010(神版-简体)
他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
-
当代译本
他们彼此欺骗,不说真话;他们说谎成性,不知疲倦地肆意犯罪;
-
圣经新译本
他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
-
新標點和合本
他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
-
當代譯本
他們彼此欺騙,不說真話;他們說謊成性,不知疲倦地肆意犯罪;
-
聖經新譯本
他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
-
呂振中譯本
他們各人都愚弄鄰舍,不說真話;乃是教練舌頭說假話;他們犯罪作孽,懶着悔改;
-
文理和合譯本
各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
-
New International Version
Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
-
New International Reader's Version
One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
-
English Standard Version
Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
-
New Living Translation
They all fool and defraud each other; no one tells the truth. With practiced tongues they tell lies; they wear themselves out with all their sinning.
-
Christian Standard Bible
Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
-
New American Standard Bible
Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
-
New King James Version
Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
-
American Standard Version
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
-
King James Version
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies,[ and] weary themselves to commit iniquity.
-
New English Translation
One friend deceives another and no one tells the truth. These people have trained themselves to tell lies. They do wrong and are unable to repent.
-
World English Bible
Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.