<< 耶利米書 9:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人,
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的,
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體受過割禮的人,
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
  • 呂振中譯本
    『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮,而心沒受割禮的:
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming when I will judge people,” announces the Lord.“ I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—
  • New Living Translation
    “ A time is coming,” says the Lord,“ when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit—
  • Christian Standard Bible
    “‘ Look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • New American Standard Bible
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord,“ that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord,“ that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised—
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The days are coming”— the Lord’s declaration—“ when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all[ them which are] circumcised with the uncircumcised;
  • New English Translation
    The LORD says,“ Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
  • World English Bible
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:

交叉引用

  • 加拉太書 5:2-6
    我保羅告爾、若受割禮、基督於爾無益、我復言之、凡受割禮者、當守全律法、爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 羅馬書 2:25-26
    爾若遵行律法、割禮有益、若犯律法、雖受割禮、亦若未受、故未受割禮者、若守律法之誡、雖未受割禮、不可視為已受割禮乎、
  • 羅馬書 2:8-9
    凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、以患難窘苦、加諸作惡之人、先猶太人、次希拉人、
  • 以西結書 28:10
    爾必死於外邦人手中、與不潔不潔原文作未受割禮之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、
  • 以西結書 32:19-32
    爾美於誰耶、可下、與不潔之人同臥、在亡於刃者中偃仆、刃已付於伊及之敵、刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃可將伊及與伊及眾庶、曳至死地、最強之勇士、已在示阿勒者、見彼與助之者亦下於斯、必謂之曰、不潔之人、亦亡於刃、亦墮落偃臥、在彼有亞述、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、以坑之至深之處為墓、其群眾在其墓之四周、俱見殺戮、殞亡於刃、彼在生命地之時、在生命地之時或作在陽世之時下同曾使人恐懼、在彼有以蘭、其眾庶在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、俱為不潔者、下於幽冥之所、彼在生命地之時、曾使人恐懼、今則下入於坑、受辱蒙羞、彼偃臥於見殺者中、其眾庶在其墓之四周、俱為不潔者、俱亡於刃、在生命地之時、曾使人恐懼、今則受辱蒙羞、下於坑中、俱偃臥於見殺者中、在彼有米設、土巴、在眾庶在其墓之四周、俱為不潔者、俱亡於刃、在生命地之時、曾使人恐懼、彼與不潔者、及已偃仆之強暴人同臥、非所宜乎、俱攜兵器下示阿勒、首枕刀劍、罪歸其身、蓋在生命地之時、逞強使人恐懼、惟爾亦必敗亡、與不潔之人無異、亦必偃臥在亡於刃者之中、在彼有以東君王、與其諸侯伯、彼雖甚強、亦在亡於刃者之中、與不潔者、及下坑者同臥、在彼有北方諸王、及西頓之眾、素甚強暴、使人恐懼、今則抱愧、下至見殺者之所、皆為不潔者、與亡於刃者偕臥、受辱蒙羞、與其他下坑者同、法老及其軍旅、俱亡於刃、見彼眾遭此、則自慰藉、則自慰藉或作則其怨心平息此乃主天主所言、昔我容法老在生命地、使人恐懼、或作法老在生命地之時曾使人恐懼今彼與其眾庶、悉臥於不潔者之中、與亡於刃者偕、此乃主天主所言、
  • 阿摩司書 3:2
    天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、