<< 耶利米書 9:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人,
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的,
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體受過割禮的人,
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
  • 呂振中譯本
    『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮,而心沒受割禮的:
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
  • New International Reader's Version
    “ The days are coming when I will judge people,” announces the Lord.“ I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—
  • New Living Translation
    “ A time is coming,” says the Lord,“ when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit—
  • Christian Standard Bible
    “‘ Look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • New American Standard Bible
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord,“ that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord,“ that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised—
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The days are coming”— the Lord’s declaration—“ when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all[ them which are] circumcised with the uncircumcised;
  • New English Translation
    The LORD says,“ Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
  • World English Bible
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:

交叉引用

  • 加拉太書 5:2-6
    我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、我復證之、凡受割者、宜行全律、爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、蓋我儕以神由信、而待所望之義、於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 羅馬書 2:25-26
    爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、
  • 羅馬書 2:8-9
    結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 以西結書 28:10
    爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
  • 以西結書 32:19-32
    曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、武士之強者、必自陰府、與彼及助之者言曰、未受割而戮於刃者、亦下此而靜臥焉、亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、斯塚列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而仆於刃、以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、彼及其眾之牀、設於被戮者中、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、以攔列於被戮者中、米設土巴及其民眾在此、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、未受割之勇士、下於陰府、攜其軍械、首枕刀劍、白骨負罪、米設土巴必不與之同臥、以其生時為武士所懼也、爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、法老在生人之地、令人恐懼、我使之然、彼及軍旅、必與未受割、而戮於刃者同列、主耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 3:2
    地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、