<< 耶利米書 9:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。
  • 新标点和合本
    妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女们哪,当听耶和华的话,领受他口中的言语;当教导你们的女儿举哀,各人教导女伴唱哀歌。
  • 和合本2010(神版)
    妇女们哪,当听耶和华的话,领受他口中的言语;当教导你们的女儿举哀,各人教导女伴唱哀歌。
  • 当代译本
    妇人啊,你们要听耶和华的话,接受祂的教诲;你们要教导女儿哀哭,教导邻居唱挽歌。
  • 圣经新译本
    妇女们哪!你们要听耶和华的话,你们的耳朵要领受他口中的话;要教导你们的女儿举哀,各人要彼此学习哀歌。
  • 新標點和合本
    婦女們哪,你們當聽耶和華的話,領受他口中的言語;又當教導你們的兒女舉哀,各人教導鄰舍唱哀歌。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女們哪,當聽耶和華的話,領受他口中的言語;當教導你們的女兒舉哀,各人教導女伴唱哀歌。
  • 和合本2010(神版)
    婦女們哪,當聽耶和華的話,領受他口中的言語;當教導你們的女兒舉哀,各人教導女伴唱哀歌。
  • 當代譯本
    婦人啊,你們要聽耶和華的話,接受祂的教誨;你們要教導女兒哀哭,教導鄰居唱輓歌。
  • 呂振中譯本
    婦人們哪,你們要聽永恆主的話,你們的耳要領受他口中的話語;你們要教導兒女舉哀,各人要教導鄰舍唱哀歌。
  • 文理和合譯本
    維爾諸婦、當聽耶和華言、耳聆其口所出之詞、其訓爾女號咷、各誨爾鄰哀哭、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、維爾眾女、耶和華之言、宜傾耳以聽焉、當令爾女舉哀、鄰里哭泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、惟爾眾婦、當聽主言、傾耳聽其口之語、當教爾女以舉哀、彼此相誨以謳哀歌、
  • New International Version
    Now, you women, hear the word of the Lord; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
  • New International Reader's Version
    You women, hear the Lord’ s message. Listen to what he’s saying. Teach your daughters how to mourn for the dead. Teach one another a song of sadness.
  • English Standard Version
    Hear, O women, the word of the Lord, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.
  • New Living Translation
    Listen, you women, to the words of the Lord; open your ears to what he has to say. Teach your daughters to wail; teach one another how to lament.
  • Christian Standard Bible
    Now hear the word of the LORD, you women. Pay attention to the words from his mouth. Teach your daughters a lament and one another a dirge,
  • New American Standard Bible
    Now hear the word of the Lord, you women, And let your ears receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And have every woman teach her neighbor a song of mourning.
  • New King James Version
    Yet hear the word of the Lord, O women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a lamentation.
  • American Standard Version
    Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now hear the word of the Lord, you women. Pay attention to the word of His mouth. Teach your daughters a lament and one another a dirge,
  • King James Version
    Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
  • New English Translation
    I said,“ So now, you wailing women, hear what the LORD says. Open your ears to the words from his mouth. Teach your daughters this mournful song, and each of you teach your neighbor this lament.
  • World English Bible
    Yet hear Yahweh’s word, you women. Let your ear receive the word of his mouth. Teach your daughters wailing, and everyone teach her neighbor a lamentation.

交叉引用

  • 約伯記 22:22
    你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
  • 路加福音 23:27-30
    一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。耶穌轉過身來對她們說:“耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’
  • 以賽亞書 32:9-13
    安逸的婦女啊!你們要起來,聽我的聲音;無憂無慮的女子啊!你們要側耳聽我的話。無憂無慮的女子啊!再過一年多,你們就必受困擾,因為沒有葡萄可摘,收禾稼的日子也沒有來。安逸的婦女啊!你們要受震驚。無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
  • 耶利米書 9:17-18
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
  • 以賽亞書 3:4
    我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。