<< 耶利米书 9:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”
  • 新标点和合本
    因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 圣经新译本
    因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”
  • 新標點和合本
    因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了!我們大大地慚愧!我們撇下地土;人也拆毀了我們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 當代譯本
    因為從錫安傳出哀鳴,『我們滅亡了!我們受了奇恥大辱!我們的家園被毀,我們只好背井離鄉。』」
  • 聖經新譯本
    因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”
  • 呂振中譯本
    因為有哀聲從錫安聽到,說:「我們怎樣敗亡啊!我們慚愧極了!因為我們撇下了此地,因為人把我們的住處拋掉了。」』
  • 文理和合譯本
    自錫安聞有號咷之聲、曰、噫、我儕敗矣、慚愧特甚、因離故土、我之第宅為敵所毀、
  • 文理委辦譯本
    在郇邑聞彼哀歌曰、我見虜、離故土、我室已毀、不能容膝、含羞蒙垢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀聲聞自郇曰、哀哉、我遭刼掠、蒙恥特甚、見擄離故土、敵毀我居、
  • New International Version
    The sound of wailing is heard from Zion:‘ How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’”
  • New International Reader's Version
    People are heard weeping in Zion. They are saying,“ We are destroyed! We are filled with shame! We must leave our land. Our houses have been torn down.”
  • English Standard Version
    For a sound of wailing is heard from Zion:‘ How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”
  • New Living Translation
    Hear the people of Jerusalem crying in despair,‘ We are ruined! We are completely humiliated! We must leave our land, because our homes have been torn down.’”
  • Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • New American Standard Bible
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How devastated we are! We are put to great shame, For we have abandoned the land Because they have torn down our homes.’ ”
  • New King James Version
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’”
  • American Standard Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • King James Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast[ us] out.
  • New English Translation
    For the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail,‘ We are utterly ruined! We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”
  • World English Bible
    For a voice of wailing is heard out of Zion,‘ How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’”

交叉引用

  • 耶利米书 4:13
    看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
  • 以西结书 7:16-18
    侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。他们必吓得两手发软,双腿战抖。他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。
  • 申命记 28:29
    “你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。
  • 耶利米书 2:14
    “以色列是奴隶吗?是生来为奴的吗?为什么她竟成了别人的猎物呢?
  • 利未记 20:22
    “你们要遵行我的一切律例和典章,免得我要带你们去的那片土地把你们吐出去。
  • 耶利米哀歌 5:2
    我们的土地被陌生人侵占,我们的房屋落入外族人手中。
  • 耶利米书 4:20
    恶讯频传,山河破碎,我的帐篷忽然倒塌,幔子顷刻破裂。
  • 弥迦书 2:10
    你们起来走吧!这里不再是你们的安居之地!因为这里已遭玷污,被彻底毁坏。
  • 弥迦书 1:8-9
    为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。因为撒玛利亚的创伤无法救治,已经祸及犹大,直逼我百姓的城门,直逼耶路撒冷。
  • 弥迦书 2:4
    到那日,人们要唱哀歌讥讽你们说,‘我们彻底完了,耶和华把我们的产业转给别人。祂竟拿走我们的产业,把田地分给掳掠我们的人。’”
  • 利未记 18:25
    他们居住的土地也都被玷污了,所以我因他们的罪恶而惩罚那片土地,我要使那片土地吐出他们。
  • 耶利米书 4:30-31
    你这荒凉的城啊!你在做什么?纵然你穿上红袍,戴上金饰,描眉画眼,又有什么用呢?你的情人藐视你,要杀害你。我听见好像妇人分娩时的喊叫声,好像妇人生头胎时的痛苦呻吟。那是锡安城的喊叫声,她在喘息,伸出双手说:“噢!我有祸了,我要死在杀戮者手上了。”
  • 耶利米哀歌 4:15
    人们向他们喊道:“走开!你们是不洁的!走开!走开!不要靠近我们。”于是他们逃亡、流荡,列国的人说:“他们不可住在我们这里。”
  • 利未记 18:28
    如果你们玷污了那片土地,它也会像吐出从前的居民一样把你们吐出去。