-
新标点和合本
万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
-
当代译本
万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,
-
圣经新译本
万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
-
新標點和合本
萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
-
當代譯本
萬軍之耶和華說:「把陪哭的婦人請來,把最會哭的婦人帶來,
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主這麼說:『你們要考慮,將善唱哀歌的婦女召來;又打發人將有哀哭技能的婦女召集,
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty says:“ Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
-
New International Reader's Version
The Lord rules over all. He says,“ Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
-
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts:“ Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD of Armies says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord of armies says:“ Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
-
New King James Version
Thus says the Lord of hosts:“ Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord of Hosts says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning[ women], that they may come:
-
New English Translation
The LORD who rules over all told me to say to this people,“ Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
-
World English Bible
Yahweh of Armies says,“ Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.