<< Jeremiah 9:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD who rules over all told me to say to this people,“ Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要考慮,將唱哀歌的婦女召來,差人召善哭的婦女前來,
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「把陪哭的婦人請來,把最會哭的婦人帶來,
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『你們要考慮,將善唱哀歌的婦女召來;又打發人將有哀哭技能的婦女召集,
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、遍訪慧女、能謳哀歌、招之至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. He says,“ Here is something I want you to think about. Send for the women who mourn for the dead. Send for the most skilled among them.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning[ women], that they may come:
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.

交叉引用

  • Ecclesiastes 12:5
    and they are afraid of heights and the dangers in the street; the almond blossoms grow white, and the grasshopper drags itself along, and the caper berry shrivels up– because man goes to his eternal home, and the mourners go about in the streets–
  • 2 Chronicles 35 25
    Jeremiah composed laments for Josiah which all the male and female singers use to mourn Josiah to this very day. It has become customary in Israel to sing these; they are recorded in the Book of Laments.
  • Amos 5:16-17
    Because of Israel’s sins this is what the LORD, the God who commands armies, the sovereign One, says:“ In all the squares there will be wailing, in all the streets they will mourn the dead. They will tell the field workers to lament and the professional mourners to wail.In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the LORD.
  • Mark 5:38
    They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
  • Job 3:8
    Let those who curse the day curse it– those who are prepared to rouse Leviathan.
  • Matthew 9:23
    When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,