<< 耶利米书 9:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • 和合本2010(上帝版)
    反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 和合本2010(神版)
    反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 当代译本
    执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。”
  • 圣经新译本
    反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
  • 新標點和合本
    只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
  • 和合本2010(上帝版)
    反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 和合本2010(神版)
    反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 當代譯本
    執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」
  • 聖經新譯本
    反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 呂振中譯本
    只隨從自己心意之頑強,隨從眾巴力,就是他們列祖所教導他們行的。
  • 文理和合譯本
    惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、
  • 文理委辦譯本
    乃縱私欲崇事巴力、效祖之尤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    放縱私欲、傚法其祖、崇拜巴力、
  • New International Version
    Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • New International Reader's Version
    Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named Baal. They have done what their people have taught them to do through the years.”
  • English Standard Version
    but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • New Living Translation
    Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • Christian Standard Bible
    Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.”
  • New American Standard Bible
    but have followed the stubbornness of their heart and the Baals, as their fathers taught them,”
  • New King James Version
    but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • American Standard Version
    but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed after the Baals as their fathers taught them.”
  • King James Version
    But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • New English Translation
    Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • World English Bible
    but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.”

交叉引用

  • 耶利米书 7:24
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 耶利米书 3:17
    那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 加拉太书 1:14
    我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
  • 罗马书 1:21-24
    因为,他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。自称为聪明,反成了愚拙,将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 彼得前书 1:18
    知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 撒迦利亚书 1:4-5
    不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 以弗所书 4:17-19
    所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
  • 耶利米书 2:8
    祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的都不认识我。官长违背我;先知藉巴力说预言,随从无益的神。”
  • 耶利米书 2:23
    你怎能说:‘我没有玷污、没有随从众巴力’?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
  • 以弗所书 2:3
    我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 创世记 6:5
    耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 耶利米书 44:17
    我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。