<< 耶利米書 8:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    空中之鶴、鶴或作慈鳥往來知其期、班鳩與燕與雁、皆知守候當來之時、惟我民不識主之法度、
  • 新标点和合本
    空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(上帝版)
    空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 和合本2010(神版)
    空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
  • 当代译本
    天空的鹳鸟尚且知道来去的季节,斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间,但我的子民却不认识耶和华的法则。
  • 圣经新译本
    连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;我的子民却不晓得耶和华的法则。
  • 新標點和合本
    空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(上帝版)
    空中的鸛鳥知道自己的季節,斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 和合本2010(神版)
    空中的鸛鳥知道自己的季節,斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令;我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 當代譯本
    天空的鸛鳥尚且知道來去的季節,斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間,但我的子民卻不認識耶和華的法則。
  • 聖經新譯本
    連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候;斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令;我的子民卻不曉得耶和華的法則。
  • 呂振中譯本
    連空中的鸛鳥也知道牠來去的定期;斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令;我的人民卻不知道永恆主的法則。
  • 文理和合譯本
    空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、
  • 文理委辦譯本
    飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。
  • New International Version
    Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.
  • English Standard Version
    Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the Lord.
  • New Living Translation
    Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
  • Christian Standard Bible
    Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the LORD.
  • New American Standard Bible
    Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove, the swallow, and the crane Keep to the time of their migration; But My people do not know The judgment of the Lord.
  • New King James Version
    “ Even the stork in the heavens Knows her appointed times; And the turtledove, the swift, and the swallow Observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of the Lord.
  • American Standard Version
    Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle- dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even the stork in the sky knows her seasons. The turtledove, swallow, and crane are aware of their migration, but My people do not know the requirements of the Lord.
  • King James Version
    Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
  • New English Translation
    Even the stork knows when it is time to move on. The turtledove, swallow, and crane recognize the normal times for their migration. But my people pay no attention to what I, the LORD, require of them.
  • World English Bible
    Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:3
    牛識主人、驢知主人之槽、惟以色列不識、我民不知、
  • 雅歌 2:12
    地上百花已開、鳥鳴之時鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時已至、鳩聲已聞於我地、
  • 耶利米書 5:4-5
    我自謂彼貧貧或作賤者流、彼愚昧因不識主之道、不明其天主之法、不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、不受約束、
  • 箴言 6:6-8
    怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、彼無帥無督無長、猶知夏時備食、穡時斂糧、
  • 以賽亞書 5:12
    惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、