<< 耶利米書 8:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 新标点和合本
    听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 当代译本
    “从但传来敌人战马的嘶鸣,声音震动大地。他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。
  • 圣经新译本
    从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 當代譯本
    「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,聲音震動大地。他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。
  • 聖經新譯本
    從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲,全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。他們來是要吞滅土地和地上所有的,要吞滅城和城中的居民。
  • 呂振中譯本
    『從但那裏聽到敵人的馬的噴鼻氣,他們雄壯的馬的嘶鳴聲,全國盡都震動;因為他們來吞滅這地、和境內所有的,吞滅這城和其中的居民。
  • 文理和合譯本
    敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、
  • 文理委辦譯本
    敵馬噴氣、聞自但邑、驊騮嘶鳴、遍地震動、彼至斯土、吞噬邑眾、以及土產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵馬噴氣、聞自但邑、其駿馬鳴嘶、遍地震動、彼至滅國與其中所有、滅邑與其居民、
  • New International Version
    The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • New International Reader's Version
    When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan. When their stallions neigh, the whole land trembles with fear. They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
  • English Standard Version
    “ The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
  • New Living Translation
    “ The snorting of the enemies’ warhorses can be heard all the way from the land of Dan in the north! The neighing of their stallions makes the whole land tremble. They are coming to devour the land and everything in it— cities and people alike.
  • Christian Standard Bible
    From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • New American Standard Bible
    From Dan there is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.
  • New King James Version
    The snorting of His horses was heard from Dan. The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones; For they have come and devoured the land and all that is in it, The city and those who dwell in it.”
  • American Standard Version
    The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    From Dan the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • King James Version
    The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • New English Translation
    The snorting of the enemy’s horses is already being heard in the city of Dan. The sound of the neighing of their stallions causes the whole land to tremble with fear. They are coming to destroy the land and everything in it! They are coming to destroy the cities and everyone who lives in them!”
  • World English Bible
    The snorting of his horses is heard from Dan. The whole land trembles at the sound of the neighing of his strong ones; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.”

交叉引用

  • 士師記 5:22
    那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。
  • 士師記 18:29
    照着他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 那鴻書 3:2
    鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 哥林多前書 10:26
    因為地和其中所充滿的都屬乎主。
  • 耶利米書 10:25
    願你將忿怒傾在不認識你的列國中,和不求告你名的各族上;因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,把他的住處變為荒場。
  • 詩篇 24:1
    地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 耶利米書 47:3
    聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,不回頭看顧兒女。
  • 哥林多前書 10:28
    若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
  • 那鴻書 1:4-5
    他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
  • 士師記 20:1
    於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 耶利米書 4:15-16
    有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:有探望的人從遠方來到,向猶大的城邑大聲吶喊。
  • 耶利米書 4:24
    我觀看大山,不料,盡都震動,小山也都搖來搖去。
  • 耶利米書 6:23
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。