<< 耶利米書 8:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,聲音震動大地。他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。
  • 新标点和合本
    听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 当代译本
    “从但传来敌人战马的嘶鸣,声音震动大地。他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。
  • 圣经新译本
    从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。
  • 新標點和合本
    聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 聖經新譯本
    從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲,全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。他們來是要吞滅土地和地上所有的,要吞滅城和城中的居民。
  • 呂振中譯本
    『從但那裏聽到敵人的馬的噴鼻氣,他們雄壯的馬的嘶鳴聲,全國盡都震動;因為他們來吞滅這地、和境內所有的,吞滅這城和其中的居民。
  • 文理和合譯本
    敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、
  • 文理委辦譯本
    敵馬噴氣、聞自但邑、驊騮嘶鳴、遍地震動、彼至斯土、吞噬邑眾、以及土產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵馬噴氣、聞自但邑、其駿馬鳴嘶、遍地震動、彼至滅國與其中所有、滅邑與其居民、
  • New International Version
    The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • New International Reader's Version
    When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan. When their stallions neigh, the whole land trembles with fear. They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
  • English Standard Version
    “ The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
  • New Living Translation
    “ The snorting of the enemies’ warhorses can be heard all the way from the land of Dan in the north! The neighing of their stallions makes the whole land tremble. They are coming to devour the land and everything in it— cities and people alike.
  • Christian Standard Bible
    From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • New American Standard Bible
    From Dan there is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.
  • New King James Version
    The snorting of His horses was heard from Dan. The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones; For they have come and devoured the land and all that is in it, The city and those who dwell in it.”
  • American Standard Version
    The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    From Dan the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • King James Version
    The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • New English Translation
    The snorting of the enemy’s horses is already being heard in the city of Dan. The sound of the neighing of their stallions causes the whole land to tremble with fear. They are coming to destroy the land and everything in it! They are coming to destroy the cities and everyone who lives in them!”
  • World English Bible
    The snorting of his horses is heard from Dan. The whole land trembles at the sound of the neighing of his strong ones; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.”

交叉引用

  • 士師記 5:22
    蹄聲隆隆,駿馬疾馳!
  • 士師記 18:29
    這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。
  • 哈巴谷書 3:10
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 那鴻書 3:2
    鞭聲啪啪,車輪隆隆,戰馬奔騰,戰車疾馳,
  • 哥林多前書 10:26
    因為世界和其中的萬物都屬於主。
  • 耶利米書 10:25
    求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒,因為他們吞噬、毀滅雅各,使他的家園一片荒涼。
  • 詩篇 24:1
    大地和其中的萬物都屬於耶和華,世上的一切都是祂的。
  • 耶利米書 47:3
    一聽見馬蹄噠噠、戰車隆隆、車輪滾滾的聲音,做父親的就嚇得手腳發軟,無力照顧兒女。
  • 哥林多前書 10:28
    不過,如果有人告訴你這些是獻給偶像的祭物,你為了那告訴你的人和良心的緣故,就不要吃。
  • 那鴻書 1:4-5
    祂斥責大海,使大海乾涸;祂使一切河流枯竭。巴珊和迦密的草木凋零,黎巴嫩的鮮花衰殘。在祂面前,群山震動,丘陵消融。在祂面前,大地隆起,世界和世上的一切都戰慄。
  • 士師記 20:1
    於是,從但到別示巴以及基列的全體以色列人萬眾一心,來到米斯巴,聚集在耶和華面前。
  • 耶利米書 4:15-16
    從但傳來消息,從以法蓮山區報出惡訊。耶和華說:「你們去通知列國,向耶路撒冷宣告,『圍攻的人從遠方來,向猶大的城邑高聲喊殺,
  • 耶利米書 4:24
    我眺望群山,大山在顫抖,小山在搖晃。
  • 耶利米書 6:23
    他們殘酷無情,毫無憐憫,手持弓箭長槍,騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」