<< Jeremiah 8:11 >>

本节经文

  • New King James Version
    For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, Saying,‘ Peace, peace!’ When there is no peace.
  • 新标点和合本
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(神版)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 当代译本
    他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,‘没事了,没事了!’其实情况很糟。
  • 圣经新译本
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:“平安了!平安了!”其实没有平安。’
  • 新標點和合本
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 和合本2010(神版)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 當代譯本
    他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 聖經新譯本
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’
  • 呂振中譯本
    他們輕輕忽忽地醫治我子民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 文理和合譯本
    彼醫我民女之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 文理委辦譯本
    醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼輕遽醫我民之傷曰、平康、平康、而無平康、
  • New International Version
    They dress the wound of my people as though it were not serious.“ Peace, peace,” they say, when there is no peace.
  • New International Reader's Version
    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep.‘ Peace, peace,’ they say. But there isn’t any peace.
  • English Standard Version
    They have healed the wound of my people lightly, saying,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • New Living Translation
    They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • Christian Standard Bible
    They have treated the brokenness of my dear people superficially, claiming,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • New American Standard Bible
    They have healed the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • American Standard Version
    And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have treated superficially the brokenness of My dear people, claiming,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • King James Version
    For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when[ there is] no peace.
  • New English Translation
    They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say,“ Everything will be all right!” But everything is not all right!
  • World English Bible
    They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying,“ Peace, peace,” when there is no peace.

交叉引用

  • Jeremiah 6:14
    They have also healed the hurt of My people slightly, Saying,‘ Peace, peace!’ When there is no peace.
  • Lamentations 2:14
    Your prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false prophecies and delusions.
  • Ezekiel 13:22
    “ Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.
  • Micah 2:11
    If a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying,‘ I will prophesy to you of wine and drink,’ Even he would be the prattler of this people.
  • Jeremiah 14:14-15
    And the Lord said to me,“ The prophets prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision, divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say,‘ sword and famine shall not be in this land’—‘ By sword and famine those prophets shall be consumed!
  • Ezekiel 13:10-16
    “ Because, indeed, because they have seduced My people, saying,‘ Peace!’ when there is no peace— and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you,‘ Where is the mortar with which you plastered it?’”Therefore thus says the Lord GOD:“ I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the Lord.“ Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you,‘ The wall is no more, nor those who plastered it,that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’” says the Lord God.
  • 1 Kings 22 6
    Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them,“ Shall I go against Ramoth Gilead to fight, or shall I refrain?” So they said,“ Go up, for the Lord will deliver it into the hand of the king.”
  • 1 Kings 22 13
    Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying,“ Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
  • Jeremiah 27:9-10
    Therefore do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who speak to you, saying,“ You shall not serve the king of Babylon.”For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
  • Jeremiah 28:3-9
    Within two full years I will bring back to this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,’ says the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who stood in the house of the Lord,and the prophet Jeremiah said,“ Amen! The Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.Nevertheless hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people:The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and great kingdoms— of war and disaster and pestilence.As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”