<< 耶利米书 8:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此,我必把他们的妻子给别人,把他们的田地给别的主人,因为他们从最小的到最大的,个个都贪图不义之财;从先知到祭司,全都行事诡诈。
  • 新标点和合本
    所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,从先知到祭司全都行事虚假。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,从先知到祭司全都行事虚假。
  • 当代译本
    因此,我要把他们的妻子和田地交给别人,因为他们无论贵贱,个个贪图不义之财;无论是先知还是祭司,都行为诡诈。
  • 新標點和合本
    所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,從先知到祭司全都行事虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,從先知到祭司全都行事虛假。
  • 當代譯本
    因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,因為他們無論貴賤,個個貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。
  • 聖經新譯本
    因此,我必把他們的妻子給別人,把他們的田地給別的主人,因為他們從最小的到最大的,個個都貪圖不義之財;從先知到祭司,全都行事詭詐。
  • 呂振中譯本
    因此我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給那能擁為己業的;因為他們從最小的到至大的、都一味貪圖不義之財;從神言人到祭司都行虛假。
  • 文理和合譯本
    故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、自尊達卑、貪婪無厭、先知祭司俱言詐偽、故其妻室必適他人、其田疇為他人所得、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
  • New International Version
    Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
  • New International Reader's Version
    I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. Everyone wants to get richer and richer. Everyone is greedy, from the least important to the most important. Prophets and priests alike try to fool everyone they can.
  • English Standard Version
    Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.
  • New Living Translation
    I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest, Everyone practices deceit.
  • New King James Version
    Therefore I will give their wives to others, And their fields to those who will inherit them; Because from the least even to the greatest Everyone is given to covetousness; From the prophet even to the priest Everyone deals falsely.
  • American Standard Version
    Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • King James Version
    Therefore will I give their wives unto others,[ and] their fields to them that shall inherit[ them]: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • New English Translation
    So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • World English Bible
    Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who will possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.

交叉引用

  • 耶利米书 6:12-13
    他们的房屋、田地与妻子,都要一起转归别人;因为我要伸手,攻击这地的居民。”这是耶和华的宣告。“他们从最小的到最大的,个个都贪图不义之财;从先知到祭司,全都行事诡诈。
  • 以西结书 33:31
    他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 西番雅书 1:13
    他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其中;他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 申命记 28:30-32
    你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺了,必不归还给你;你的羊群交给了你的仇敌,必没有人拯救。你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
  • 以西结书 22:27-28
    其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
  • 提多书 1:11
    他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 耶利米书 23:11-17
    “先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。”这是耶和华的宣告。“因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华的宣告。“在撒玛利亚的先知中,我看见可厌的事:他们竟奉巴力的名说预言,使我的子民以色列走错了路。在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事。他们犯奸淫,行事虚假,坚固恶人的手,以致没有人离弃恶行;在我看来,他们都像所多玛人,耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:“看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,因为有不敬虔的风气,从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”万军之耶和华这样说:“不要听从这些向你们说预言的先知所说的话,他们使你们存有虚幻的希望;他们所讲的异象是出于自己的心思,不是出于耶和华的口。他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’”
  • 阿摩司书 5:11
    你们欺压穷人,强征他们的五谷;因此,你们用琢磨过的石头建造房屋,却不能住在其中;你们栽种美好的葡萄园,却不能喝园中的酒。
  • 以赛亚书 28:7
    就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 以赛亚书 56:10-12
    他的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧!明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”
  • 弥迦书 3:11
    城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
  • 耶利米哀歌 4:13
    因为锡安先知的罪恶,和祭司的罪孽,就是他们在城中流了义人的血,
  • 彼得后书 2:1-3
    从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
  • 耶利米书 23:25-26
    “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’那些先知心里存着这样的意念要到几时呢?他们说虚假的预言,说出自己心中的诡诈;
  • 提多书 1:7
    因为监督是神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
  • 弥迦书 3:5
    关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说:“他们的牙齿有所咀嚼的时候,就大叫‘平安’;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。”
  • 耶利米书 5:31
    先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?”
  • 耶利米书 32:32
    这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。