<< 耶利米书 8:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被挖出来,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 圣经新译本
    “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「那時,人必將猶大諸王和領袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「那時,人必將猶大諸王和領袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被挖出來,
  • 聖經新譯本
    “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來,
  • 呂振中譯本
    當那時候——永恆主發神諭說——人必將猶大列王的骸骨、和首領的骸骨、祭司們的骸骨、眾神言人的骸骨、以及耶路撒冷居民的骸骨、都從墳墓中取出來,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、當是時、人將發猶大王公、祭司先知、與耶路撒冷居民之塚、而暴其骨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時人將以猶大諸王之骨、與其侯伯之骨、祭司之骨、先知之骨、及耶路撒冷居民之骨、悉出其墓、
  • New International Version
    “‘ At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
  • New International Reader's Version
    “ At that time the tombs will be opened,” announces the Lord.“ The bones of the kings and officials of Judah will be brought out. The bones of the priests and prophets will be removed. So will the bones of the people of Jerusalem.
  • English Standard Version
    “ At that time, declares the Lord, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs.
  • New Living Translation
    “ In that day,” says the Lord,“ the enemy will break open the graves of the kings and officials of Judah, and the graves of the priests, prophets, and common people of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the LORD’s declaration—“ the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • New American Standard Bible
    “ At that time,” declares the Lord,“ they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of its leaders, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
  • New King James Version
    “ At that time,” says the Lord,“ they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
  • American Standard Version
    At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the Lord’s declaration—“ the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
  • King James Version
    At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
  • New English Translation
    The LORD says,“ When that time comes, the bones of the kings of Judah and its leaders, the bones of the priests and prophets and of all the other people who lived in Jerusalem will be dug up from their graves.
  • World English Bible
    “ At that time,” says Yahweh,“ they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.

交叉引用

  • 以西结书 6:5
    使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
  • 列王纪下 23:20
    他在祭坛上杀死那些丘坛的祭司,又在坛上焚烧死人骨头。之后,他返回耶路撒冷。
  • 列王纪上 13:2
    上帝的仆人奉耶和华的命令向祭坛喊道:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华说,必有一子在大卫家出生,他名叫约西亚。他要在你上面杀死这些献祭的祭司,在你上面焚烧人的骨头。”
  • 耶利米书 7:32-34
    因此,看啊,时候将到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫杀戮谷。那里要埋葬死人,直到无处可埋。这是耶和华说的。飞鸟和走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。我要使犹大各城和耶路撒冷街上的欢乐声、新郎和新娘的欢笑声全部消失,因为大地必荒凉。”
  • 阿摩司书 2:1
    耶和华说:“摩押人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 列王纪下 23:16
    约西亚转身看见山上的坟墓,就派人取出墓中的尸骨,放在那祭坛上焚烧,污渎了那祭坛,应验了耶和华借祂的仆人所说的预言。
  • 历代志下 34:4-5
    众人在他面前拆毁巴力的祭坛,他砍掉高高的香坛,又把亚舍拉神像及雕刻和铸造的偶像磨成粉末,撒在祭拜它们之人的坟墓上,把它们祭司的骸骨放在它们的坛上焚烧。这样,他洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 以西结书 37:1
    耶和华的灵降在我身上,把我带到一个山谷,那里遍地都是骸骨。