<< 耶利米書 7:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、
  • 新标点和合本
    你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 和合本2010(神版)
    你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 当代译本
    你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜素不认识的神明,
  • 圣经新译本
    你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
  • 新標點和合本
    你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
  • 和合本2010(神版)
    你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
  • 當代譯本
    你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,
  • 聖經新譯本
    你們怎可偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、向巴力燒香,跟從你們素不認識的別神,
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給巴力,隨從素不認識之別的神,
  • 文理和合譯本
    攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、
  • 文理委辦譯本
    爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、
  • New International Version
    “‘ Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
  • New International Reader's Version
    “‘ “You continue to steal and commit murder. You commit adultery. You tell lies in court. You burn incense to Baal. You worship other gods you didn’t know before.
  • English Standard Version
    Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,
  • New Living Translation
    Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and burn incense to Baal and all those other new gods of yours,
  • Christian Standard Bible
    “‘ Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • New American Standard Bible
    Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, offer sacrifices to Baal, and follow other gods that you have not known,
  • New King James Version
    Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • American Standard Version
    Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • King James Version
    Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
  • New English Translation
    You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
  • World English Bible
    Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,

交叉引用

  • 出埃及記 20:3
    我之外毋敬別神、原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
  • 耶利米書 7:6
    不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 耶利米書 11:13
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、
  • 耶利米書 11:17
    萬有之主、昔培植爾、今已擬降爾以災、因以色列族與猶大族行惡、為巴力焚香、干犯我怒、○
  • 雅各書 4:1-4
    爾中戰鬥爭競、何自而來、非自戰於爾百體中之慾乎、爾貪欲而無所得、爾殘殺嫉妒而無所獲、爾戰鬥爭競而亦無所獲、皆因爾不祈求、爾求而不得、因爾妄求、欲以所求者、縱爾之慾、淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 加拉太書 5:19-21
    縱欲之行、顯而易知、即姦淫、苟合、污穢、邪侈、拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 耶利米書 9:2-9
    願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、更端作惡原文作由惡進惡不識我、當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、主諭先知曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、其舌若毒箭、毒箭或作利箭專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
  • 以西結書 18:18
    其父殘暴、或作其父因行欺壓之事強奪同族、行惡在其民間、則必因罪死亡、
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    彼曰、此載咒詛咒詛或作降災之詞、遍行天下、凡盜竊者、必循卷此面之言被除、凡妄誓者、必循卷彼面之言被除、凡盜竊者必循卷此面之言被除凡妄誓者必循卷彼面之言被除或作凡盜竊者必循此卷見除於此凡妄誓者必循此卷見除於彼萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 士師記 5:8
    斯民選擇新神、戰遂及於邑門、以色列四萬人中、不見干與戈、
  • 詩篇 50:16-21
    天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、肆口出惡言、以舌編造詭語、坐而讒譭爾之親兄、誣謗爾之胞弟、爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
  • 申命記 32:17
    不祭天主反祭鬼魔、或作祭祀鬼魔不足為神者即素未識之神、乃新造者、出自鄰國、爾之祖宗未嘗敬畏、
  • 耶利米書 13:10
    此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、
  • 羅馬書 2:2
    凡行此者、我儕知天主必循真理審判之、
  • 何西阿書 4:1-3
    以色列人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、淫人妻室或作姦淫強暴是行、徧處殺人流血、故土地淒涼、淒涼原文作悲哀居民衰殘、野獸與空中飛鳥亦然、海魚亦歸於烏有、
  • 羅馬書 2:17-29
    爾稱為猶太人、以律法是依、以天主為榮、為榮或作自誇既習於律法、得知其旨、能辨是非、自信為瞽者之相、在暗者之光、愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○爾若遵行律法、割禮有益、若犯律法、雖受割禮、亦若未受、故未受割禮者、若守律法之誡、雖未受割禮、不可視為已受割禮乎、其素無割禮、而守律法者、豈不罪爾有儀文受割禮、仍犯律法乎、蓋顯為猶太人者、非猶太人、於身顯受之割禮、非割禮、隱為猶太人者、是誠猶太人、心之割禮、是真割禮、蓋在內心、不在儀文、其稱譽非由人、乃由天主、
  • 西番雅書 1:5
    凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指瑪勒堪瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名而誓、
  • 耶利米書 44:3
    皆因居民作惡、干犯我怒、焚香於他神而服事之、即彼與爾及爾列祖所未識之神、
  • 以西結書 18:10-13
    如彼有有原文作生子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上獻偶像之祭物、淫人之妻、
  • 列王紀上 18:21
    以利亞至民眾前曰、爾曹心持二意、何時乃己、如以主為天主、則從主、如以巴力為天主、則從巴力、民不答一言、
  • 以賽亞書 59:1-8
    主臂非短、豈不能救、主耳非聾、豈不能聽、爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、不識平康之道、途間無公義之事、惟行邪曲之徑、凡履斯徑者、不識平康、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 以弗所書 5:5-7
    因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、故勿與之同群、
  • 提摩太後書 3:2-5
    人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、無情、背約、背約或作不解怨好讒、縱慾、殘酷、惡善、惡善或作惡為善者奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、有虔敬之貌、而無虔敬之實、而無虔敬之實原文作而不認其德若此者、爾當遠避、
  • 彌迦書 3:8-12
    惟我因感於主之神、大有能力、大有能力原文作充盈以力公義才能具備、或作惟我盈於力大感於主之神滿懷公義廣有才能以斥雅各之愆尤、責以色列之罪戾、雅各族之長者、以色列族之秉權者、厭惡公義、以直為曲者、當聽斯言、爾曹殺人以建郇、行惡以建耶路撒冷、長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、因此緣爾之故、郇邑盡成田疇、為人所耕、耶路撒冷變為瓦礫、斯殿之山、將如林中之荒邱、
  • 耶利米書 32:29
    攻邑之迦勒底人、必來以火焚斯邑、斯邑之民、曾在屋頂、焚香於巴力、奠酒於他神、干我震怒、故此屋俱必焚燬、
  • 以西結書 33:25-26
    故爾當告之曰、主天主如是云、肉尚有血、爾曹食之、又舉目仰望偶像、殺人流血、豈能據斯地為業乎、爾恃刃、作可惡之事、玷污人妻、豈能據斯地為業乎、