<< 耶利米书 7:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 新标点和合本
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 和合本2010(神版)
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 当代译本
    不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 圣经新译本
    如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 新標點和合本
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 和合本2010(上帝版)
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 和合本2010(神版)
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 當代譯本
    不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
  • 聖經新譯本
    如果你們不欺壓寄居的,不欺壓孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不跟從別的神,自招禍患;
  • 呂振中譯本
    不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,
  • 文理和合譯本
    不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
  • 文理委辦譯本
    不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • New International Version
    if you do not oppress the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
  • New International Reader's Version
    Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.
  • English Standard Version
    if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,
  • New Living Translation
    only if you stop exploiting foreigners, orphans, and widows; only if you stop your murdering; and only if you stop harming yourselves by worshiping idols.
  • Christian Standard Bible
    if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • New American Standard Bible
    if you do not oppress the stranger, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor follow other gods to your own ruin,
  • New King James Version
    if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,
  • American Standard Version
    if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:
  • Holman Christian Standard Bible
    if you no longer oppress the foreigner, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • King James Version
    [ If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
  • New English Translation
    Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. Stop killing innocent people in this land. Stop paying allegiance to other gods. That will only bring about your ruin.
  • World English Bible
    if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt;

交叉引用

  • 耶利米书 13:10
    这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
  • 申命记 8:19
    你若忘记耶和华—你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
  • 出埃及记 22:21-24
    “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。不可苛待寡妇和孤儿;若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 申命记 11:28
    你们若不听从耶和华—你们上帝的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。
  • 申命记 6:14-15
    不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,因为在你中间的耶和华—你的上帝是忌邪的上帝,恐怕耶和华—你上帝的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 耶利米书 2:34
    你衣服的边上有无辜贫穷人的血,其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃。虽有这一切的事,
  • 撒迦利亚书 7:9-12
    “万军之耶和华如此说:你们要按真正的公平来审判,彼此以慈爱怜悯相待。不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 申命记 27:19
    “‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 以赛亚书 59:7
    他们的脚奔跑行恶,急速流无辜者的血;他们的思想全是恶念,走过的路尽是破坏与毁灭。
  • 耶利米书 22:3-4
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。你们若切实遵行这话,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这王宫的各门进入。
  • 雅各书 1:27
    在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 申命记 24:17
    “不可对寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 耶利米书 19:4
    因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
  • 诗篇 82:3-4
    当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人施行公义。当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。
  • 诗篇 106:38
    流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
  • 马太福音 27:25
    众人都回答:“他的血归到我们和我们的子孙身上!”
  • 耶利米书 7:5
    “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 约伯记 31:13-22
    “我的仆婢与我争辩,我若藐视不听他们的冤情,上帝兴起的时候,我怎样行呢?他察问的时候,我怎样回答他呢?造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?“我若不让贫寒人遂其所愿,或是叫寡妇眼中失望,或独自吃自己的食物,孤儿没有吃其中些许;从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;我若不使他真心为我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,我的膀臂从肱骨折断。
  • 列王纪下 24:4
    又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 马太福音 23:35-37
    如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 以西结书 18:6
    未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目;未曾污辱邻舍的妻,也未曾在妇人的经期间亲近她;
  • 耶利米书 26:15
    但你们要确实知道,你们若把我处死,就使流无辜人血的罪归给你们和这城,以及城里的居民了;因为耶和华确实差遣我到你们这里来,将这一切话传到你们耳中。”
  • 以西结书 22:3-6
    你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。“看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 耶利米书 26:23
    他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
  • 耶利米书 22:15-17
    难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。你的眼和你的心却专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和残暴。
  • 列王纪下 21:6
    并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 马太福音 27:4
    说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 耶利米哀歌 4:13
    这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。