<< 耶利米書 7:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 新标点和合本
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 和合本2010(上帝版)
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 和合本2010(神版)
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 当代译本
    不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 圣经新译本
    如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 新標點和合本
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 和合本2010(上帝版)
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 當代譯本
    不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
  • 聖經新譯本
    如果你們不欺壓寄居的,不欺壓孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不跟從別的神,自招禍患;
  • 呂振中譯本
    不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,
  • 文理和合譯本
    不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
  • 文理委辦譯本
    不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • New International Version
    if you do not oppress the foreigner, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
  • New International Reader's Version
    Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.
  • English Standard Version
    if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,
  • New Living Translation
    only if you stop exploiting foreigners, orphans, and widows; only if you stop your murdering; and only if you stop harming yourselves by worshiping idols.
  • Christian Standard Bible
    if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • New American Standard Bible
    if you do not oppress the stranger, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor follow other gods to your own ruin,
  • New King James Version
    if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,
  • American Standard Version
    if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:
  • Holman Christian Standard Bible
    if you no longer oppress the foreigner, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • King James Version
    [ If] ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
  • New English Translation
    Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. Stop killing innocent people in this land. Stop paying allegiance to other gods. That will only bring about your ruin.
  • World English Bible
    if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt;

交叉引用

  • 耶利米書 13:10
    這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 申命記 8:19
    你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 出埃及記 22:21-24
    「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。不可苛待寡婦和孤兒;若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 申命記 11:28
    你們若不聽從耶和華-你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去隨從你們所不認識的別神,就必受詛咒。
  • 申命記 6:14-15
    不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,因為在你中間的耶和華-你的神是忌邪的神,恐怕耶和華-你神的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 耶利米書 2:34
    你衣服的邊上有無辜貧窮人的血,其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊。雖有這一切的事,
  • 撒迦利亞書 7:9-12
    「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 申命記 27:19
    「『對寄居的、孤兒和寡婦屈枉正直的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 以賽亞書 59:7
    他們的腳奔跑行惡,急速流無辜者的血;他們的思想全是惡念,走過的路盡是破壞與毀滅。
  • 耶利米書 22:3-4
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。你們若切實遵行這話,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這王宮的各門進入。
  • 雅各書 1:27
    在神-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 申命記 24:17
    「不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
  • 耶利米書 19:4
    因為他們和他們祖先,並猶大君王都離棄我,使這地方與我疏遠,在這裏向素不認識的別神燒香,又使這地方遍滿無辜人的血。
  • 詩篇 82:3-4
    當為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人施行公義。當保護貧寒和貧窮的人,救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 106:38
    流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
  • 馬太福音 27:25
    眾人都回答:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」
  • 耶利米書 7:5
    「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 約伯記 31:13-22
    「我的僕婢與我爭辯,我若藐視不聽他們的冤情,神興起的時候,我怎樣行呢?他察問的時候,我怎樣回答他呢?造我在母腹中的,不也是造了他嗎?在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?「我若不讓貧寒人遂其所願,或是叫寡婦眼中失望,或獨自吃自己的食物,孤兒沒有吃其中些許;從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親,我從出母腹就扶助寡婦;我若見人因無衣死亡,或見貧窮人毫無遮蓋;我若不使他真心為我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若舉手攻擊孤兒,因為在城門口見有幫助我的;情願我的肩膀從肩胛骨脫落,我的膀臂從肱骨折斷。
  • 列王紀下 24:4
    又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 馬太福音 23:35-37
    如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
  • 以西結書 18:6
    未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像舉目;未曾污辱鄰舍的妻,也未曾在婦人的經期間親近她;
  • 耶利米書 26:15
    但你們要確實知道,你們若把我處死,就使流無辜人血的罪歸給你們和這城,以及城裏的居民了;因為耶和華確實差遣我到你們這裏來,將這一切話傳到你們耳中。」
  • 以西結書 22:3-6
    你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。你因流了人的血,算為有罪;因所製造的偶像,玷污自己;你使你的日子臨近,你的年數已來到。所以我使你承受列國的凌辱和列邦的譏誚。你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 耶利米書 26:23
    他們將烏利亞從埃及帶出來,解送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
  • 耶利米書 22:15-17
    難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎?你的父親豈不是也吃也喝,也施行公平和公義嗎?那時他得了福樂。他為困苦和貧窮的人伸冤,那時就得了福樂。認識我不就在此嗎?這是耶和華說的。你的眼和你的心卻專顧不義之財,流無辜人的血,行欺壓和殘暴。
  • 列王紀下 21:6
    並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 馬太福音 27:4
    說:「我出賣了無辜人的血有罪了。」他們說:「那跟我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
  • 耶利米哀歌 4:13
    這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽,他們在城中流了義人的血。