<< Jeremiah 7:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说,你们改过自新,我便让你们在这里安居。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“你們要改正自己的所作所為,我就讓你們在這地方居住。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、當更正爾之舉動作為、則我使爾安居斯地、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
  • New International Reader's Version
    The God of Israel is speaking to you. He is the Lord who rules over all. He says,“ Change the way you live and act. Then I will let you live in this place.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“‘ Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Amend your ways and your deeds, and I will let you live in this place.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Correct your ways and your deeds, and I will allow you to live in this place.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.

交叉引用

  • Jeremiah 18:11
    “ Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying,‘ Yahweh says:“ Behold, I frame evil against you, and devise a plan against you. Everyone return from his evil way now, and amend your ways and your doings.”’
  • Jeremiah 26:13
    Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.
  • Proverbs 28:13
    He who conceals his sins doesn’t prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
  • Jeremiah 35:15
    I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying,‘ Every one of you must return now from his evil way, amend your doings, and don’t go after other gods to serve them, then you will dwell in the land which I have given to you and to your fathers:’ but you have not inclined your ear, nor listened to me.
  • Jeremiah 7:5-7
    For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt;then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
  • Isaiah 55:7
    Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to Yahweh, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.
  • Ezekiel 18:30-31
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh.“ Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
  • Isaiah 1:16-19
    Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”“ Come now, and let’s reason together,” says Yahweh:“ Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
  • Matthew 3:8-10
    Therefore produce fruit worthy of repentance!Don’t think to yourselves,‘ We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.“ Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
  • James 4:8
    Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double- minded.
  • Ezekiel 33:4-11
    then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn’t heed the warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.He heard the sound of the trumpet, and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.But if the watchman sees the sword come, and doesn’t blow the trumpet, and the people aren’t warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.’“ So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.When I tell the wicked,‘ O wicked man, you will surely die,’ and you don’t speak to warn the wicked from his way; that wicked man will die in his iniquity, but I will require his blood at your hand.Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn’t turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.“ You, son of man, tell the house of Israel:‘ You say this,“ Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them. How then can we live?”’Tell them,‘“ As I live,” says the Lord Yahweh,“ I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?”’