<< Jeremiah 7:3 >>

本节经文

  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说,你们改过自新,我便让你们在这里安居。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要改正你們的所作所為,我就使你們仍然居住這地。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“你們要改正自己的所作所為,我就讓你們在這地方居住。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、當更正爾之舉動作為、則我使爾安居斯地、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
  • New International Reader's Version
    The God of Israel is speaking to you. He is the Lord who rules over all. He says,“ Change the way you live and act. Then I will let you live in this place.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“‘ Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Amend your ways and your deeds, and I will let you live in this place.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Correct your ways and your deeds, and I will allow you to live in this place.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

交叉引用

  • Jeremiah 18:11
    “ Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.”’”
  • Jeremiah 26:13
    Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
  • Proverbs 28:13
    He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
  • Jeremiah 35:15
    I have also sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying,‘ Turn now everyone from his evil way, amend your doings, and do not go after other gods to serve them; then you will dwell in the land which I have given you and your fathers.’ But you have not inclined your ear, nor obeyed Me.
  • Jeremiah 7:5-7
    “ For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
  • Isaiah 55:7
    Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.
  • Ezekiel 18:30-31
    “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord GOD.“ Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Isaiah 1:16-19
    “ Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.“ Come now, and let us reason together,” Says the Lord,“ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
  • Matthew 3:8-10
    Therefore bear fruits worthy of repentance,and do not think to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • James 4:8
    Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
  • Ezekiel 33:4-11
    then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman’s hand.’“ So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.When I say to the wicked,‘ O wicked man, you shall surely die!’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.“ Therefore you, O son of man, say to the house of Israel:‘ Thus you say,“ If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine away in them, how can we then live?”’Say to them:‘ As I live,’ says the Lord GOD,‘ I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’